“ Schlimm ” frente a “ Schlecht ”?

¿Alguien puede arrojar algo de luz sobre cuándo usar «schlimm» y cuándo usar «schlecht»?

He encontrado una explicación aquí que intenta aclarar el problema, pero en mi opinión hace un trabajo bastante pobre. Cada ejemplo que da de una palabra, da (lo que me parece ) un ejemplo intercambiable con el otro.

Lo único concreto que pude extraer del artículo fue que, al referirme a las partes del cuerpo, «schlecht» significa «pobre» mientras que «schlimm» implica » herido. «

Comentarios

  • Los ejemplos me parecen bien. Apenas uno, que podría formarse con el otro término. Sie sieht schlimm aus. también sería posible, y significaría enfermo / dañado, mientras que schlecht puede significar lo contrario de bello, sin implicar enfermo.

Respuesta

Schlecht es una palabra que significa malo, no bueno, pobre de una manera bastante neutral – yo Es simplemente lo contrario de lo bueno. Schlimm también puede significar todas esas cosas, pero tiene connotaciones de que algo está amenazadoramente mal o tiene graves consecuencias.

La palabra en inglés «bad» puede tener ambas connotaciones, la neutral «not good» o la «uh oh, esto es bad «, por lo que puede ser más útil vea si puede traducirlo con «no es bueno»; las cosas solo pueden ser schlecht si también pueden ser tripas , por lo que si es bueno / no es bueno eso no funciona, schlecht es probablemente la palabra incorrecta.

Permítanme dar algunos ejemplos que, con suerte, ayudarán a precisar las diferentes connotaciones.

Ejemplos en los que se pueden usar ambas palabras:

Er hat schlechte Noten.

«Tiene malas notas» / «Sus notas no son» buenas «.

Er hat schlimme Noten.

«Sus notas son tan malas que estoy preocupado por eso».

Das ist schlecht.

«Esto es malo» / «Esto no es «bueno».

Das ist schlimm.

«Esto es muy malo».

Ejemplos donde solo una palabra tiene sentido:

Das ist eine schlimme Wunde.

«Esta es una herida muy grave».

Este es uno de esos casos en los que puede decirle a schlecht no funciona porque no es bueno no funciona como traducción. “¿Esta herida no es buena?” Duh. Una herida no puede ser buena, así que no es necesario que nos digas que no lo es. Puede ser realmente muy malo.

Das ist ein schlechtes Lied.

«Esta es una mala canción . » / «Esta canción no es buena».

Schlimm realmente no funciona aquí si solo estás hablando de la calidad de la canción, porque el hecho de que el cantante chilla y la letra son insípidos difícilmente tendrán consecuencias nefastas. Por supuesto, se podría llamar a una canción schlimm si fuera misógina y racista, o una pieza de propaganda de un dictador.

Es una diferencia realmente difícil de explicar, y sospecho que no cubrí todos los casos extremos, pero espero que eso haya ayudado a reducir algunos.

Comentarios

  • +1, estoy de acuerdo con casi todo. Pero probablemente no ‘ diga » Er hat schlimme Noten «, sino algo más lines » Er hat so schlechte Noten, das ist schon echt schlimm » (que es bastante coloquial, por supuesto).
  • @Hendrik: Tienes ‘ razón, algo más coloquial probablemente sonaría más natural, pero creo que la estructura paralela ilustra mejor el punto. Supuse que la diferencia era lo suficientemente confusa sin entrar en detalles sobre cómo schlimm puede sonar un poco pasado de moda o raro si no ‘ no lo hace exactamente bien.
  • De acuerdo, todavía entendería lo que quiere decir cuando dice » Er hat schlimme Noten «.
  • +1, buenos ejemplos. Creo que » Seine Noten werden immer schlimmer » puede ser una alternativa a la oración en discusión 🙂
  • Wenn Du ein Krieger bist und jemandem Wunden zuf ü gen willst gibt es auch schlechte Wunden (nicht tief genug, heilt zu schnell usw.), aber nat ü rlich bedeutet es etwas anderes als schlimm, quasi das Gegenteil in dem Fall.

Respuesta

En mi opinión, existe una regla general muy simple:

  • use schlimm si algo se siente mal, le afecta emocionalmente en un sentido muy negativo
  • use schlecht para juzgar objetivamente algo que no afecta emocionalmente, como grado.

Un maestro le diría objetivamente a una madre:

Ihr Sohn hat schlechte Noten und fällt eventuell durch.

mientras que el sentimiento de la madre con su hijo puede responder con:

Das ist ja schlimmer, als ich gedacht habe / Das ist ja schlimm!

Pero el profesor no usaría ni debería usar schlimme Noten . Debería permanecer objetivamente, ya que tal vez el nivel de un curso / escuela sea demasiado alto para su hijo. Entonces es mejor que el hijo deje esta escuela si ya aprendió con frecuencia …

Otro ejemplo simple que muestra la diferencia es

Wir sind in einer schlechten Ausgangslage

juzgar objetivamente una situación especial para resolver un problema mientras escucha a menudo

Die Lage ist schlimm

cuando la solución no funcionó y todos los involucrados deben temer directamente las consecuencias (ver Fukushima antes y después del colapso)

Respuesta

Aquí hay un ejemplo, donde solo schlecht , pero no schlimm se puede utilizar:

Ich sehe schlecht, daher muß ich eine Brille tragen.

En otro aspecto, schlecht ma y ser un juicio moral, donde schlimm meraless señala indeseabilidad o inminentes consecuencias indeseables:

Es ist schlecht, daß die Deutschen kein Geld für Griechenland ausgeben wollen.

Es ist schlimm für Griechenland, wenn kein Geld aus Deutschland kommt.

  1. Un tercer uso de schlecht tiene el significado de estropeado , podrido . Aquí, no se puede usar schlimm :

Das Hackfleisch ist bereits schlecht.

Wenn du es ißt, wird das schlimme Folgen haben.

Creo que La mejor traducción para schlimm sería fatal .

Respuesta

«Schlecht» se usa cuando se enfoca en el comparismo. Significa mala calidad, carácter / salud / rendimiento / elección por debajo del promedio … etc. Describe una instantánea en el momento de la medición. Si algo bueno o malo sale de «schlecht» es una incógnita.

«Schlimm» es cuando quieres enfatizar las consecuencias negativas o implicaciones del objeto descrito. Una herida que puede dejar cicatrices después curación, un comportamiento que entristece a otros o que puede llevarte a la cárcel, etc. Tiene un período de tiempo más largo que «schlecht». Es extremadamente improbable que algo bueno salga de «schlimm».

Respuesta

Acabo de encontrar un buen par contrastante:

Hillary ist schlechter als Trump.
Hillary es menos hábil / capaz que Trump. o Hillary es más malvada que Trump.

Hillary ist schlimmer como Trump.
Hillary ha peores consecuencias que Trump. (es decir, elegir a Hillary sería peor para Estados Unidos o el mundo que elegir a Trump).

No importa la política de las declaraciones (I d en «no estoy de acuerdo con ninguno de todos modos); el punto es «schlimm» se centra en las consecuencias.

Comentarios

  • Uh, yo ‘ nunca use schlechter como más malvado ( b ö ser ). schlecht habla estrictamente de calidad , no moralidad , aunque el gut opuesto tiene ambos significados.
  • Mmmm, me confundieron porque encontré » schlechter Mensch » en el diccionario de » malvado «. Pero supongo que ‘ es un caso especial. Gracias.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *