“ The Dude cumple ” – lo que “ cumple ” ¿en ese contexto?

No estoy familiarizado con la palabra «cumplir», que se usa comúnmente en la cita de la película «The Dude persevera» ( The Big Lebowski ).

Buscarlo en un diccionario alemán / inglés me hace creer que «es» The Dude sigue vivo «, pero escuché la palabra usada en un que hace que parezca una variante de «aprobar», como en «The Dude no respeta este comportamiento».

Escuché que se usa como «obedecer» mucho, como en «debemos todos acatan las reglas «.

¿Alguien puede arrojar algo de luz sobre el significado de» El tipo cumple «en el contexto en el que se ha utilizado?

Comentarios

  • Creo que es ‘ importante notar que el sentido de actuar de acuerdo con algo o estar de acuerdo para o obedecer solo funciona en la frase verbal acatar . Cuando el tipo cumple , ‘ un estado de no ser una acción.
  • Lo sé ‘ una esperanza desesperada, pero yo ‘ Estoy votando para cerrar con el argumento de que esto no es ‘ t tanto sobre el uso y el idioma inglés como sobre la crítica literaria o cinematográfica. Se debe migrar a Movies & TV

Respuesta

Algunas discusiones de la película hacen referencia a una aceptación pacífica, casi zen, así como a la idea que

The Dude siempre estará cerca.

Una discusión sobre Reddit de lo que significa «el tipo mora» tiene cierto consenso de que es un

Frase intencionalmente vaga que insinúa el hecho de que The Dude Lives, en su imperturbable estado de amistad, en algún lugar.

y que las definiciones «aceptar» y «continuar» tienen sentido en este contexto.

Como señala @wfaulk, en la actualidad usamos cumplir de manera transitiva para referirse a cosas como confiar, aceptar u obedecer; por lo tanto, no significa que The Dude acepta o soporta algo en particular, pero estoy de acuerdo en que la frase todavía puede implicar un sentido de paciencia o tolerancia, incluso si es solo la forma en la que alguien espera o continúa.

Si miras la etimología de cumplir , puedes ver cómo surgen algunos de estos significados:

OE abidan , gebidan «permanecer, esperar, retrasar, quedarse atrás», de ge – prefijo completivo (que denota movimiento hacia adelante; ver a – (1)) + bidan «esperar, permanecer, esperar, vivir» (ver bidan ). … Que significa «aguantar» (ahora normalmente negativo) registrado por primera vez en la década de 1520.

y volviendo a bide :

OE bidan «quedarse, continuar, vivir, permanecer», también «confiar, confiar» (cognado de ON biða , O.Fris. bidia , Goth. beidan «esperar»), aparentemente de PIE * bheidh -, un tallo extendido de una raíz de OE biddan (ver bid ), cuyo sentido original era «mandar» y «confiar» (cf. Gr. peithein » persuadir, « pistis » fe; «L. fidere » confiar, « foedus » pacto, tratado «, OCS beda «necesidad»). Quizás el sentido evolucionó en tiempos prehistóricos a través de «soportar» y «soportar una espera», a «esperar».

Creo que tienes razón: The Dude perdura; The Dude sigue vivo.

Comentarios

  • Esta fue exactamente mi interpretación de esa frase cuando vi la película por primera vez: The Dude sigue vivo .
  • Acepto esto porque tiene el la mayor parte de la información y esencialmente demuestra que no hay una respuesta definitiva.
  • Yo ‘ iría con The Dude siempre será , o, al igual que The Beat, The Dude continúa .

Responder

Creo esta es una alusión a Eclesiastés 1: 4 (KJV):

Una generación pasa, y otra generación viene: pero la tierra permanece para siempre.

El sentido de la palabra «permanecer» es ciertamente «vivir, continuar existiendo». Todo el capítulo expresa la idea de que los asuntos humanos son de sólo una importancia fugaz, y son insignificantes en el contexto de la art y sus ciclos naturales.

De manera similar, entiendo que la línea de la película sugiere que The Dude es una especie de fuerza natural eterna, no afectada por las acciones de los mortales comunes. Debe entenderse como una reflexión filosófica, no una declaración literal.

Respuesta

De Merriam-Webster :

abide (verbo intransitivo)
1: permanecer estable o fijo en un estado
2: continuar en un lugar: permanecer

Sin embargo, sus significados transitivos se relacionan con aceptar sin quejarse. Si bien ese no puede ser el significado de esa oración, ya que la construcción es intransitiva, creo que la connotación está ahí.

En última instancia, creo que es algo intencionalmente ambiguo.

Comentarios

  • Definitivamente estoy de acuerdo en que fue intencionalmente ambiguo en el contexto de la película.

Respuesta

abide es una palabra arcaica para vivir en un lugar determinado, o más en general, aceptar (vivir con) cosas que a algunos no les resulta fácil aceptar .

Es casi seguro que se usó aquí para evocar la idea de varios pasajes similares en La Biblia, con los que la mayoría de los angloparlantes estarían más familiarizados en su (algo arcaica) forma King James.

Entonces, la idea aquí es establecer un paralelo entre The Dude y Dios, el amor (en griego, «ágape»), y otros conceptos de la Biblia que se describen como «duraderos».

Específicamente, creo esto está destinado a evocar I Corinto ians 13 (la «Oda al amor» de Paul), que es lo suficientemente conocida como para verla pegada en carteles y una variedad de apodos por todas partes.

La esencia de la misma son varias frases cortas que dicen «El amor es …», terminadas con:

Y ahora permanece la fe, la esperanza, el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor. *

Así que el «resumen ejecutivo» de I Cor 13:13 es: El amor permanece .

(* – Note que la KJV tiene un extraño tic de negarse a traducir el griego «ágape» como amor. La mayoría la gente simplemente lo hace mentalmente por ellos. La verborrea anterior la tomé de la entrada de Wikipedia sobre Cor 13, que afirman es de la KJV, pero a la que aplicaron exactamente esa transformación)

Comentarios

  • Esta respuesta se mejoraría al mencionar algunos de los pasajes » abide » en caso de que los espectadores aren ‘ t familiar – por ejemplo, 1 Cor 13:13 🙂
  • @ aedia – De acuerdo. Originalmente fui directamente a Cor 13:13 de hecho. Sin embargo, la mayoría de las traducciones que encontré parecían un poco débiles. Sí, algunos de ellos tenían la palabra, pero no la misma redacción. Creo que esta frase hace referencia a 13:13, pero nuestra memoria de lo que dice, en lugar de lo que realmente dice. Sin embargo, no tengo pruebas reales de esto.
  • @aedia – Oh. También tenga en cuenta que la KJV es casi única en la traducción del griego » agape » como » caridad » en lugar de » amor «. En mi humilde opinión, eso arruina por completo su interpretación de Cor 13.
  • Estoy de acuerdo con usted en ese último punto; la traducción de » caridad » siempre me vuelve loco.
  • @aaedia λ – OK. Después de dormirme, descubrí cómo expresarlo.

Respuesta

«El tipo permanece» es más grande que una traducción literal. Es el lema de toda una generación de holgazanes que son a la vez bufones narcisistas e inofensivos que desean, en general, que los dejen solos para continuar con su «amistad».

Respuesta

Creo que «el tipo permanece» significa mucho más que simplemente «obedecer» o «seguir viviendo» o «tomarlo con calma». Yo iría más allá: significa que el Dude está por encima de todo eso – y lo que sea – mierda, que es superior a todo e incluso que vivir es una carga que todo el mundo – incluido él – tiene que soportar, no le importa. Desde que alcanzó la «dudeness», una especie de nirvana para quienes siguen el «Dudeísmo», pasó a otro nivel de existencia. Simplemente ya no le importa porque no tiene nada de qué preocuparse.

Respuesta

Esta es sin duda mi película favorita de todos los tiempos y debe mostrarse en el contexto en que se usó para comprender realmente su significado. — de lo cual Michael estaba parcialmente en lo cierto en su pensamiento inicial.

Del script :

EL EXTRAÑO: Claro. Tómatelo con calma, amigo, sé que lo harás.

EL TIPO, SE VA, ASIENTE:

TIPO: Sí, hombre. Bueno, ya sabes, el Tío permanece.

Mirándolo, El Extraño arrastra las palabras, saboreando las palabras:

EL EXTRAÑO: El Tío permanece.

Mueve la cabeza en señal de agradecimiento, luego mira a la cámara.

EL EXTRAÑO: No sé ustedes, pero me consuela en eso.Es bueno saber que él está ahí fuera, el tipo, tomándola con calma para todos nosotros los pecadores …

El tipo permanece, en este contexto, significa que el tipo obedece; en este caso, The Dude se lo tomará con calma. Está siguiendo los deseos de los extraños, concediendo su solicitud.

Comentarios

  • » cumple » no significa que » obedezca «.
  • @ RGW1976 Lo siento, ‘ no es la forma en que interpreto su respuesta. The Dude no está diciendo » el Dude obedece tu pedido «, está diciendo que ya se lo toma con calma, siempre. The Dude permanece significa the Dude es constante o the Dude siempre se lo toma con calma.
  • @ RGW1976 No es necesario disculparse, si ‘ es firme en su creencia e interpretación de que ‘ está bien. 🙂 No ‘ creo que el mensaje de la camiseta es » obedecer » – ‘ s persevera, relájate, tómatelo con calma, sé resistente, sé firme. Eso ‘ es lo que el tipo quiso decir cuando dijo que » cumple «. Eso ‘ es lo que quiso decir el Extraño cuando dijo » Es ‘ un buen conocimiento ‘ él ‘ está ahí fuera, The Dude, ‘ con calma para todos los pecadores … »
  • @ RGW1976 Nuevamente, es ‘ importante enfatizar que tanto The Dude como The Stranger están usando abide intransitivamente . Obedecer requiere un objeto directo. Abide es claramente un estado de ánimo en este diálogo. Las connotaciones intransitivas de acatar se evocan en este estado de ser: estabilidad, en un estado fijo de tomárselo con calma.
  • I ‘ Estoy en desacuerdo con su interpretación de la palabra » cumple » también (vea mi respuesta), pero francamente el resto de su respuesta es tan útil que no ‘ soñaría con rechazarlo.

Responder

acatar: aguantar; tolerar. Para esperar pacientemente. Para resistir.

Es el eslogan de una «filosofía» un tanto relajada, toma la vida como viene. Pero sobre todo, es el estereotipo de los fumetas de no preocuparse mucho por nada y simplemente «ser», dejar que las cosas vengan donde quieran y no dejar que perturben tu «amistad» interior.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *