“ Tú ' no eres mi jefe ” vs “ Tú ' no eres mi jefe ”

Desde hace algunos años, he escuchado No eres mi jefe cada vez más a menudo en relación con los más «correcto, natural» (para mí, al menos) No eres mi jefe . Gracias a la magia de NGrams, He confirmado mis sospechas de que no es solo la empresa que mantengo … graph

Al principio pensé que el «jefe mío» La versión era sólo un equivalente infantil, pero ahora no estoy tan seguro. Si extrapolo el gráfico (teniendo en cuenta que NGrams todavía no llega a la actualidad), parece probable que la nueva variante ya sea (o pronto lo será) la forma estándar. ¿Qué está pasando?

En caso de que no se considere una pregunta ELU adecuada, la reformularé como «¿Qué, si es que hay algo, percibe la gente como diferente acerca de la nueva versión, lo que podría hacer que la prefieran?».

Comentarios

  • Ugh. Prefiero » No ‘ no te respondo. » o » ¿Quién eres tú para darme órdenes? » .
  • Me doy cuenta de que esta es una pregunta antigua, pero mi propia interpretación instintiva y personal siempre ha sido que estas dos frases son completamente diferentes y nunca intercambiables. La preposición de semánticamente realmente significa «más» aquí, y jefe se usa de una manera ligeramente abstracta, para significar «alguien que tiene el control sobre otra persona». Entonces, «No eres mi jefe» = no tienes el control sobre mí. «No eres mi jefe», por otro lado, es una simple declaración de quién es el superior directo de uno en el trabajo. Para mí, son ambos estándar, pero cosas completamente diferentes para decir, en diferentes situaciones.

Respuesta

«Tú» no eres mi jefe «enfatiza» yo «, y es algo que un niño diría (o imaginamos que diría) a sus padres. También lo dice un adulto para darle al enunciado esa connotación, a veces de manera irónica.

«Tú no eres mi jefe» es un poco más directo y declarativo, mientras que «tú no eres mi jefe» es más absoluto, confrontativo y se basa más en lo cultural. conocimiento compartido de esa frase.

Comentarios

  • Puedo entender por qué la gente no ‘ t, pero a veces deseo que todos estén ELU tenía edad / sexo / ubicación en su perfil. Según OP, yo también creo que jefe mío suena como un niño. Pero, ¿cuánto es eso porque soy ‘ británico o mayor de 30 años? Tal vez ‘ sea solo una expresión estándar para los estadounidenses más jóvenes. Me imagino que las letras de » pop » reflejan principalmente el uso popular en lugar de crearlo, pero puedo ‘ t ni siquiera lo juro, especialmente en este caso. Yo ‘ estoy pensando en jefe mío suena más » petulante » que » confrontacional «, pero realmente no puedo ‘ deshacerme de este por mí mismo .

Respuesta

El gran aumento justo después de 2000 (es decir, 2001) probablemente se deba a la popularidad de el programa de televisión Malcolm in the Middle que tiene como título la canción Boss of me de They Might Sé Giants, con el coro:

¡Ahora no eres mi jefe!

¡No eres el jefe de ¡Yo ahora!

¡Ahora no eres mi jefe!

Y no eres tan grande.

El programa de televisión fue muy popular y se ha transmitido en todo el mundo.

Comentarios

  • Sé de Malcolm en el Medio , pero nunca lo vi ni escuché el th canción de eme. Desde 2001 hay ‘ también la pista He is the Boss of Me en Ecce Homo de The Hidden Cameras , que debí haber escuchado docenas, si no cientos, de veces hasta ahora. La redacción originalmente me pareció extraña. Me ‘ me he acostumbrado con el tiempo, pero todavía no puedo ‘ sacudir la sensación de que es una forma infantil ligeramente petulante de poner cosas.
  • Yo diría que la canción They Might be Giants es definitivamente petulantemente infantil.

Responder

Tienes toda la razón, FumbleFingers, en que » no eres mi jefe » es un equivalente infantil (o infantil) de » no eres mi jefe.» De hecho, en el sureste de Texas, donde pasé los primeros 16 años de mi vida, fue una respuesta estándar en Childspeak, que cubría prácticamente el mismo terreno que » No eres mi madre, » pero sin el reconocimiento degradante de que tu madre era de hecho tu jefa.

Por cierto de ilustrar la diferencia en el uso principal, ofrezco estos dos intercambios:

Niñera: Son las 8:00 — hora para guardar tus juguetes y prepararte para ir a la cama.

Sven, de cinco años: ¡No eres mi madre!

y:

Nervioso niño de diez años, bonitos-dos-zapatos: Si ¡No dejes de jugar con esos partidos, te lo digo!

Sven, de diez años: ¡No eres mi jefe!

Aunque » no eres mi jefe » podría ser abordado por un niño t o alguien mucho mayor, digamos un adolescente, o incluso un extraño adulto o (en momentos de furia irracional) un padre, se usaba con mucha más frecuencia como respuesta a otros niños de la misma edad o hermanos.

La frase se pronunció con un acento marcado en la primera y la última palabra:

¡No eres el jefe de yo !

que enfatizó (como señala la respuesta del Ascendente) la equivalencia afirmada en el estado entre » usted » y » yo. » Por el contrario, » Tú «eres no mi jefe » y » Usted «re no es mi madre » dedica toda su atención a la posición de » tú » en la jerarquía social, mientras que » yo » muy casi desaparece de la consideración. » No eres mi jefe » es una forma mucho más eficaz de enmarcar el caso de que el otro niño no tiene por qué intentarlo para decirte qué hacer. Esos jóvenes realmente lo habían resuelto.


Apariciones muy tempranas de la frase

Una mirada a las primeras apariciones de la frase revela varias instancias de hace mucho tiempo y de ubicaciones geográficas bastante distantes. De » Como por fuego , » en La Iglesia (Londres, marzo de 1883):

Su hermana iba a abrazarlo, pero él se dio la vuelta y la miró con una expresión muy enojada. cara, chasqueada –

» Déjame solo; no eres mi jefe ahora, les digo, y «haré lo que me plazca. »

De AC Stevenson, Unspotted From the World (Chicago, Nueva York, Londres, 1899):

» La herrería es un honor suficiente, pero la ignorancia y el egoísmo no lo son. Deberías obligarte a dejar de ir con él, eso es todo. »

» Bueno, yo supongo que no eres mi jefe . »

De Louise Hale, » The Trunk in the Attic , » en The Smart Set: A Magazine of Cleverness (Nueva York, mayo de 1912):

Sade dice que no te escriba malas noticias, así que no lo haré. Me voy esta noche. Doce años, y nunca viajé en un automóvil o en un barco de vapor, así que es hora de hacerlo. —Y no puedo vivir en la casa con ese Johnnie — sin ti. Madre, moriré si no puedo verte. Johnnie no es mi jefe , ¿verdad? Pero no te preocupes, querida madre; rompió el agujero más grande en el asiento de sus pantalones de domingo. (¡Un buen «hombre de la casa»!) Estoy enfermo de verte.

Y desde Australia Occidental, Debates parlamentarios (Perth, 1927) [fragmentos combinados]:

Mi opinión personal es que podría ser conveniente disolver el Comité Asesor de Rutas, y si fuera necesario sus miembros podrían incorporarse a la Subdirección de Tráfico.El problema es que el tráfico tiene demasiados jefes. Recuerdo a un nieto mío, de unos tres o cuatro años, que vino a visitarme y en una ocasión lo reprendí por hacer algo. Me miró a la cara y dijo: » No eres mi jefe . » Incluso un niño se opone a que haya demasiados en control de él, y tal situación despierta en él un espíritu de antagonismo.


El misterioso aumento en el uso en las últimas décadas

El surgimiento de » No eres mi jefe » en los escritos publicados desde la década de 1980 es un misterio para mí. No debo estar leyendo los libros correctos, porque no he notado que aparezcan impresos con frecuencia, y no he escuchado a un adulto decirlo, excepto como una broma, nunca. Me gusta el La sugerencia en la respuesta de Matt E. Эллен de que el tema principal de un programa de televisión contribuyó a su ascenso desde el cambio de siglo, pero claramente ya estaba ganando popularidad durante las dos décadas anteriores.

Google Bo individual las coincidencias adecuadas para la frase » no soy mi jefe » durante los años 1970–2008 no dan ningún candidato obvio para el crédito o la culpa, por lo que si hay una explicación, no creo que provenga de Google Libros.

Comentarios

  • Estoy de acuerdo con gran parte de esto, pero ‘ todavía no estoy convencido de que nadie haya proporcionado una explicación clara de por qué YNTBOM suena » infantil » (quizás ‘ en realidad no , y ‘ solo estamos asignando esa etiqueta a un formulario que encontramos » incómodo «). Después de todo, tienes a tu Sven diciendo » ¡Tú ‘ no eres mi madre! » , que suena perfectamente creíble viniendo de un niño de cinco años. Pero si él ‘ d dijo » Tú ‘ no eres la madre de ¡Yo! » Yo ‘ probablemente pensaría que Sven era una especie de prodigio lingüístico que no había ‘ t bastante obtuvo la experiencia para evitar todas las construcciones no idiomáticas.
  • En ambos casos, el joven Sven simplemente estaba repitiendo las formulaciones que escuchó a su alrededor; el prodigio lingüístico original se pierde en el tiempo. Pero puede ser relevante que jefe como sustantivo esté mucho menos definido en la mente de los niños ‘ que madre . Cuando era niño, probablemente derivé la idea de su significado de la frase verbal » jefe [uno] alrededor, » no de la idea de un » supervisor de empleados «, en la medida en que bien podría haber considerado que jefe era equivalente al estado variable » bosser alrededor. » De todos modos, no puedo ‘ no recordar haber escuchado un niño le dice a otro niño con exasperación: » ¡Tú ‘ no eres mi jefe! »
  • Dicho de manera muy convincente. Estoy ‘ estoy convencido, ty.

Responder

¿Qué ¿es el problema? Ambos son gramaticalmente correctos. You"re not my boss! es más conciso, pero la concisión no es realmente el punto cuando «estás tratando de hacer una declaración dramática como You"re not the boss of me!. Me imagino que You"re not the boss of me! se ha vuelto más frecuente porque hace hincapié en la primera persona y suena más dramático, aunque estoy seguro de que la gente se está familiarizando más con la versión dramática. y así se sale más fácilmente de la lengua que la versión sucinta.

Comentarios

  • Nunca dije que tenía un problema. Pero ya que preguntas, podría estar preocupado por la gramaticalidad de jefe de mí . Cambiar a un sustantivo diferente y eliminar la negación puede aclarar el problema. Tú ‘ eres mi héroe está bien, pero realmente no ‘ creo que tú ‘ re mi héroe sería aceptable para cualquiera. El hecho de que ‘ haya escuchado un uso muchas veces no ‘ no lo hace automáticamente gramaticalmente correcto (aunque si casi todos usa un formulario, eventualmente debe volverse correcto).
  • Lo siento si mi » ¿Cuál es el problema? » parecía hostil; Solo estaba tratando de averiguar qué considera que está mal con boss of me.Gramaticalmente, X's Y y Y of X son idénticos en esta situación. Parece estar cometiendo la falacia de que existe una correlación de 1-1 con lo que suena bien y lo que es gramaticalmente correcto. You're my hero y You're the hero of me son gramaticalmente correctos, pero el comportamiento predominante es no usar el pronombre personal de esa forma, por lo que el comportamiento predominante suena bien y el comportamiento poco común suena incorrecto.
  • » X ‘ s Y » y » Y de X «, aunque ambos pueden ser correctos, pueden tener significados ligeramente diferentes. Si usa » Ciudad Gótica » como X, se vuelve más claro. » Héroe de Gotham City » frente a » Gotham City ‘ s hero » tienen significados ligeramente diferentes (pero posiblemente superpuestos). El primero puede significar un héroe que proviene o reside en GC, independientemente de si los ciudadanos de GC lo aprecian o incluso obtienen algún beneficio. » Jefe de Gotham City » y » Gotham City ‘ s Boss » también tienen connotaciones ligeramente diferentes. El primero parece más frío, más objetivo. Creo que lo mismo ocurre con » Jefe mío » vs » Mi jefe. »
  • @rubergly: oic. O mejor dicho, no ‘ t exactamente. A pesar de otros ejemplos, ‘ sigue siendo el problema de mi xxx , que para muchos xxx ‘ s es al menos ‘ impar ‘. Aunque noto que para xxx = making , por ejemplo, ‘ es al revés. ¿Por qué un problema no gramatical hace tanta diferencia en la ‘ aceptabilidad ‘ y cómo identificamos qué xxx ‘ s funcionan en qué sentido?
  • @Flimzy: Punto interesante acerca de xxx de yyy que suena más frío / más objetivo . Yo ‘ voté a favor de eso porque ‘ es la primera » diferenciación » ofrecido, no porque reconozca y esté de acuerdo con la verdad del mismo (simplemente no ‘ no lo sé). Pero espero que otros discutan el punto o voten a favor, dándome una idea de si hay ‘ algo en la idea.

Responder

Varias frases en el idioma inglés son gramaticalmente correctas pero suenan extrañas. No sé si « You are not the boss of me » es uno de ellos; Sé que yo, por mi parte, nunca soñaría con decirlo o escribirlo.

Sin embargo, en lugar de un tema musical oscuro, atribuyo la omnipresencia de esta construcción chillona a su popularidad en las plataformas de redes sociales de bajo nivel. , como Facebook y Twitter, donde el inglés se ha convertido en una bestia completamente diferente.

El atractivo técnico, aunque cuestionable, de la redacción es obvio, al menos, en mi opinión: al poner una mayor distancia entre las palabras «jefe» y «me / my» , el » de mí » otorga autoridad a la declaración al acentuar el valor semántico de la frase e introducir una expresión directa de posesión.

Estoy de acuerdo con el cartel que dijo que suena petulante.

Otros ejemplos de rejilla: You are not the master of me ; You are not the ruler of me ; You are not the keeper of me .

He tenido la gran desgracia de cambiar sobre cada una de estas frases en línea.

¿En qué punto, me pregunto, la construcción participa de tal absurdo que la familiaridad ¿No puede deshacer su cruel ataque a los oídos?

Si bien las monstruosidades anteriores pueden llegar a prevalecer, en el sentido de que son meras transposiciones del sustantivo / verbo «jefe» con otros sustantivos / verbos de la misma naturaleza, ¿alguna vez tendremos que respetar you are not the soulmate of me; you are not the friend of me; you are not the lover of me ?

Creo que el uso frecuente de la palabra «jefe» como verbo sirve para acostumbrar a los hablantes a su versatilidad, que plantea menos objeciones a la frase « no eres mi jefe «, que al sustantivo « amante «plantea en la frase » no eres mi amante «, porque la palabra « lover » no es un verbo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *