Lo intentó vs Lo intentó

¿Cuál es la diferencia entre estas oraciones?

Lo intentó

y

Lo intentó

Siempre he usado intenté pero luego escuché intentó en alguna película. He intentado encontrar algo al respecto, pero todavía no estoy seguro. Gracias de antemano.

Comentarios

  • Compruebe cómo usar las comillas en inglés. No es lo mismo que en muchos otros idiomas «comienza una cita y» la termina.
  • pista: uso de auxiliares enfáticos.

Responder

Generalmente, cuando queremos decir algo en el pasado y usar DID + verbo en forma afirmativa, refuerza que la acción, de hecho, sucedió. Por ejemplo:

Anne: No me diste un regalo por mi cumpleaños …
John: ¡De ninguna manera! I le dio a un regalo, ¡era un vestido nuevo!

vs

Anne: Usted no me dio un regalo por mi cumpleaños …
John: ¡De ninguna manera! Yo te di un regalo, ¡era un vestido nuevo!

En el primer caso, la frase es simplemente objetiva. El segundo caso, sin embargo, se siente más atractivo por el significado de que la situación (dar un regalo) realmente sucedió.

Comentarios

  • Debería haber hecho su respuesta más precisa al señalar que el " auxiliar " (y " no ') y su variante de tiempo pasado se utilizan para negar una declaración. Este uso NO se limita al tiempo pasado.
  • Y tenga en cuenta su gramática. " ¡Te di un regalo, era un vestido nuevo! " contiene el error flagrante conocido como el empalme de la coma.
  • @Apollyon Tómatelo con calma. No hay un empalme de coma si se habla en inglés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *