Modismo alternativo para “ llamarlo en ”

Me gusta para usar el modismo «llamar por teléfono» en el sentido descrito por Wiktionary :

Cumplir una responsabilidad con un mínimo esfuerzo en lugar del nivel adecuado de esfuerzo.

Por ejemplo: «Solía esforzarse al máximo en esta tarea, pero en este momento realmente lo está llamando».

Sin embargo, los amigos y colegas no parecen reconocer el idioma. ¿Existe un idioma equivalente que sea más probable que se entienda?

Comentarios

  • No ‘ t reconozco el uso citado. Aunque probablemente sería bastante fácil adivinar el significado del contexto en la mayoría de los casos, no ‘ Realmente creo que puede contar como un » idiom «. Es ‘ s de alguien » que juega » con el lenguaje, o de un orador poco articulado que simplemente no pudo ‘ No recuerde cómo normalmente expresamos tal concepto.
  • @FumbleFingers » Llamar por » es un idioma bastante popular y conocido.
  • @milestyle No ‘ t disputo que sea popular y conocido por ti, pero ‘ nunca lo he escuchado en el Reino Unido, o de colegas de trabajo de otros cinco continentes. Escuché » marcar algo en «, pero eso no ‘ no tiene el OP ‘ s significado de » esfuerzo mínimo «.
  • En Reino Unido, tampoco ‘ t reconocí » telefonearlo en » hasta que miré Lo subió hace unos meses después de leer algunas críticas estadounidenses que usaban la frase. Por el motivo que sea, ‘ solo lo he escuchado en el contexto de actores que llaman por teléfono en una actuación.
  • El término » llamarlo en » se refiere al concepto de que una persona » no está realmente » o no dar el 100% de esfuerzo … en este caso el esfuerzo aplicado a una tarea es sólo a medias o simbólico. Creo (pero aún no tengo una fuente) que esto se originó en las industrias de noticias, donde las personas entrevistadas lo hicieron por teléfono en lugar de en persona. A partir de ahí, la industria del entretenimiento lo adoptó rápidamente para referirse a los actores que » también podrían haber llamado en sus líneas » debido a sus actuaciones fueron considerados tan débiles.

Responder

Realmente es simplemente siguiendo los movimientos .

Del [Diccionario gratuito]:

seguir los movimientos

Fig. para hacer un esfuerzo débil para hacer algo; para hacer algo sin sinceridad o de manera superficial. Jane no lo está haciendo mejor. Ella solo está siguiendo los movimientos. Se suponía que Bill estaba rastrillando el jardín, pero él solo estaba haciendo los movimientos.

Diccionario McGraw-Hill de modismos estadounidenses y Phrasal Verbs.

siga los movimientos

Haga algo superficialmente, o simplemente pretenda hacerlo. Por ejemplo, el equipo está tan atrás que ellos » simplemente está siguiendo los movimientos, o Ella realmente no se lamentó por su muerte; simplemente hizo los movimientos. [c. 1800]

El Diccionario de modismos de American Heritage® de Christine Ammer.

Hacer los movimientos

Hacer algo de manera mecánica que indique falta de interés o participación.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Quinta edición.

Comentarios

  • A mi oído , esto es » más fuerte » que llamarlo por teléfono. Seguir los movimientos implicaría algo que en el su rface parece estar funcionando, pero en realidad no ‘ t. Llamarlo sería hacer el trabajo, pero con un estándar mínimo.
  • En los tres diccionarios que cito, hay tres definiciones que indican un desempeño superficial y una que indica mera simulación. Los datos del corpus son casi siempre más fiables que la opinión personal.
  • Yo ‘ estoy de acuerdo con @Muzer, esta es una buena opción pero quizás más adecuada para no tratar de evitar fallas, en lugar de alcanzar un éxito mínimo; los ejemplos citados en esta respuesta incluyen situaciones en las que la persona no está logrando resultados o cumpliendo con sus responsabilidades (Bill ‘ s yard didn ‘ t conseguir rake, el equipo perdió el juego). He ‘ he sugerido el coasting como una alternativa más suave que se adapta a los casos en los que las personas sí un éxito sin intentarlo.

Responder

Él «s haciendo un esfuerzo simbólico .

http://i.word.com/idictionary/token

sense 2 (a)

Lo anterior también menciona superficial . Podrías escribir que hizo un trabajo superficial , o que hizo la tarea superficialmente (no intentes ese último en el habla, te encontrarás la pronunciación.)

Comentarios

  • La ortografía parece igualmente desafiante.
  • I ‘ he visto » superficialmente » en lugar de » superficialmente «. Parece un caso estándar de y- > i cuando se agrega -ly.
  • duh. Entiendo la pista.

Respuesta

¿Qué tal «medio tonto» en algo?

«No tengo ganas de trabajar en este ensayo. «Jugaré videojuegos y lo haré a medias más tarde».

Comentarios

  • Yo diría que ir a medias es más contundente: llamarlo in significa hacer lo mínimo, mientras que a medias generalmente significa hacer menos que el mínimo.

Responder

En las revistas de tecnología donde solía trabajar, teníamos varios escritores independientes que podían producir historias buenas y detalladas cuando tenían el tiempo y la inclinación para hacerlo. Pero eran escritores lo suficientemente buenos como para poder (intentar) salirse con la suya entregando artículos que mostraban muy poco esfuerzo e incluso menos investigación; Sospecho que esto sucedió cuando hicieron overbooking en tareas con varios clientes o cuando encontraron insoportablemente tedioso el tema sobre el que habían acordado escribir.

En cualquier caso, cuando los editores de las revistas recibían uno de estos mínimos- esfuerzos, diríamos que el autor lo había escrito « en piloto automático Merriam-Webster «s undécimo Collegiate Dictionary (2003) define piloto automático de la siguiente manera:

piloto automático n (1935) 1: un dispositivo para dirigir automáticamente barcos, aviones y naves espaciales 2: AUTOMATIC PILOT [definido en su propia entrada como «a estado o condición en la que la actividad o el comportamiento se regula de manera predeterminada o instintiva «]

Otro término que a veces utilizado para este fenómeno fue skating , invocando el siguiente significado del verbo skate (nuevamente como se en el Undécimo Colegiado ):

skate vi (1696) … 3: para continuar de manera superficial o alegre

Ambas ideas son muy similares a la noción idiomática de «llamar a [algo]».

Comentarios

  • Precaución: » piloto automático » y » skate » también podría significar hacer que una tarea difícil parezca fácil sin esfuerzo debido a la habilidad o la práctica de rutina.
  • @ 200_success – También he escuchado el término » llámelo en » usado de esta manera, como: » que ta sk es tan fácil para él que podría llamarlo en «, pero no ‘ creo que este sea un uso común.
  • Puedes eliminar la ambigüedad de patinar diciendo patinar por (pereza) o patinar (muy fácil).

Responder

No es un modismo, pero la persona que «estás describiendo está realizando un Esfuerzo de curso :

realizado o producido de forma rápida y a menudo superficial

Comentarios

  • La frase » esfuerzo superficial » es un sinónimo excelente para el idioma de OP ‘.

Respuesta

Coasting funciona si la persona está a punto de cumplir con sus responsabilidades.

De los diccionarios de Oxford :

Continúe sin hacer mucho esfuerzo : «Colchester se deslizó hacia la victoria»

De Miriam-Webster (significado relevante en negrita):

  • avanzar sin usar energía o con muy poca energía

  • moverse cuesta abajo por la fuerza de la gravedad

  • para progresar o tener éxito sin un esfuerzo especial

«Se le acusó de intentar escabullirse en la escuela»

«La empresa se está aprovechando de su buena reputación»

Este significado es (creo) una analogía con una mala práctica en la conducción: dejar que el automóvil simplemente ruede con el embrague apagado, con no hay control o potencia del motor. Está avanzando, pero el conductor está descuidando el control adecuado del automóvil.

Como señaló un comentarista, «seguir los pasos» puede ser demasiado fuerte, ya que implica no realizar una tarea o lograr resultados. . Coasting es más apropiado si están obteniendo resultados adecuados, pero con un esfuerzo peligrosamente pequeño. Si alguien dice «Estás perdiendo, Bob», y tú respondes «Pero cumplí mis objetivos», eso no «lógicamente contradeciría la acusación. El desenfreno es una crítica leve que ya implica un éxito nominal o progreso.

Respuesta

Se podría decir que esta persona es solo golpeando el reloj .

La frase proviene del antiguo- relojes mecánicos de moda en oficinas y otros lugares de trabajo. Un empleado insertaba su tarjeta de tiempo cuando llegaba (y quizás pulsaba un botón) y el reloj marcaba la tarjeta para indicar la hora. Repetirían el proceso cuando se fueran, y luego el empleador verificaría la cantidad de horas trabajadas (o al menos pasadas en el sitio) por parte del empleado. Marcar el reloj puede sugerir que la persona se presenta a trabajar, pero poco más: está haciendo lo mínimo necesario para mantener su trabajo.

Responder

Yo uso

Solo raspando

o

Ser un cuerpo cálido

Para significar lo mismo; apenas completando la letra de la tarea.

Comentarios

  • En mi mundo, » simplemente raspando » significa » apenas capaz de llegar a fin de mes «.
  • Lo uso así en otros contextos, pero en el contexto del desempeño laboral, ‘ simplemente raspando ‘ está haciendo solo el mínimo .
  • En mi opinión, » simplemente raspar por » indicaría tener tal cantidad de dificultad con una tarea que incluso si le prestas toda tu atención, el resultado es apenas aceptable. Por ejemplo, simplemente pasar por alto en una clase significaría que el trabajo fue muy difícil y, a pesar de tus mejores esfuerzos, apenas pasaste mientras lo llamas, significaría que no ‘ realmente te importa lo bien que estés ¿Solo necesita aprobar para hacer lo menos posible incluso si (o especialmente si) el trabajo es fácil?

Responder

Ofreciendo una actuación a medias .

Comentarios

  • Buen ejemplo, similar pero no enteramente sinónimo de heart wasn ‘ t en él

Responder

Está tomando solo para fruta madura

Comentarios

  • A menudo escucho que ese término se aplica en un contexto positivo: si opta por la fruta más fácil, ‘ está tratando de ser eficiente y obtener la mayor productividad con el menor esfuerzo.» Llamarlo, » por otro lado, se refiere más a gastar muy poco esfuerzo y por lo tanto no lograr mucho.
  • @MasonWheeler: la mayoría de las veces, he visto » fruta madura » usada con una connotación negativa, muy similar para » llamándolo en «.

Responder

En términos navales, esto se llama cubierta de armas . Significa dar la apariencia de haber realizado un trabajo, sin realmente haberlo hecho. Por ejemplo: completar los registros de mantenimiento sin realmente hacer el mantenimiento, pintar sobre el óxido en lugar de descascararlo para dejarlo en una superficie limpia, falsificar los requisitos de calificación para el avance, etc.

En la Marina de los EE. UU. Si lo atrapan cubierta de armas, el castigo puede variar desde ser gritado por un suboficial superior, tener que presentarse ante un tribunal canguro (mástil del jefe), una audiencia del artículo 15 (mástil del capitán), hasta un consejo de guerra según la gravedad de la infracción.

Respuesta

ladrillo dorado

una persona que elude el trabajo asignado

Puede usarse como un verbo: «eludir el trabajo asignado». La entrada de Wikipedia es buena .

Y, como sugiere la definición, siempre hay eludir o perder el tiempo .

Comentarios

  • Goldbrick se refiere a alguien que está tratando de evitar el esfuerzo. Llamarlo se refiere a alguien que no está realizando un esfuerzo de calidad (incluso si lo está intentando).
  • @ O.M.Y. – No ‘ no necesariamente estoy en desacuerdo con las connotaciones que no son ‘ exactamente iguales, pero parece que usted ‘ estamos dividiendo los pelos sobre cuán serio se supone que es el esfuerzo, y se podría elegir la misma nit sobre » haciendo los movimientos, » » haciendo un esfuerzo simbólico, » y » a medias. » (¿Lo están intentando, si se dicen esas cosas?) La página de Wikipedia declara que » no ofrece un esfuerzo de calidad » como resultado de la distracción de Internet podría ser » goldbricking. » Dicho todo esto, no ‘ No espero que este sea el mejor sinónimo; lo encuentro relevante, especialmente en un entorno profesional.
  • La Wikipedia está demasiado centrada en el uso más moderno de la palabra en lo que respecta a los efectos de Internet en la productividad de los trabajadores. El origen del ladrillo dorado está relacionado con el fraude en el que un estafador pintaba un ladrillo con pintura dorada y trataba de venderlo como una verdadera barra de oro. Cuando más tarde se adaptó a un verbo relacionado con el trabajo, pasó a significar aquellos que defraudaban deliberadamente a sus jefes al no entregar la cantidad de trabajo por la que se pagaba. (…)
  • (…) Si bien un actor puede ser perezoso y, por lo tanto, culpable de llamar por teléfono en una actuación y brillar oro, otro actor puede estar haciendo todo lo posible y simplemente no ser capaz de ofrecer el rendimiento esperado. En el último caso, el actor estaría telefoneando pero no engañando.
  • @ O.M.Y. Lo cual, en mi opinión, equivale a » a medias » pero no a medias. OP no está claro si ‘ es específicamente el último. Sin embargo, apoyo sus comentarios. Gracias.

Responder

A menudo usamos el término «shitheeling» , de esta manera, por ejemplo: para describir los esfuerzos de una persona a la que se le paga por hacer un trabajo por horas, y así , arrastra el trabajo el mayor tiempo posible. O alguien en un grupo, que depende de los esfuerzos de los demás para realizar la tarea. Ej .:

«Realmente está cagando ese trabajo». (EE. UU.)

Comentarios

  • Creo que alguien que » lo llama en » generalmente se considera que está haciendo algo trabajo, ‘ está produciendo un producto de trabajo de mala calidad. Alguien que » cagabuelas «, por comparación, podría no hacer ningún trabajo si él o ella puede salirse con la suya. Además, » shitheel » se usa a menudo para referirse a una persona generalmente terrible, no solo a una perezosa.
  • @DougWarren – Probablemente debería haberlo aclarado con la expresión completa: » Él ‘ es realmente cagando en ese trabajo «. En realidad, llamar a alguien » mierda «, puede ser algo totalmente diferente.
  • Creo que » shitheeling » es sinónimo de » ordeñando el trabajo » en lugar de » llamándolo por «. El primero se refiere a estirar el trabajo mientras que el segundo se refiere a no hacer un verdadero esfuerzo, no importa cuán largo o corto sea el trabajo.

Responder

Esta persona simplemente marca las casillas .

Esto implica que en lugar de esforzarse o interesarse realmente en la tarea que tiene entre manos, la persona simplemente está haciendo el trabajo para decir que lo hizo. En otras palabras, para que puedan marcar una casilla en una lista de tareas.

Aquí hay algunos resultados para buscar en Google simplemente marcar las casillas :

Comentarios

  • Gracias por una buena respuesta, ¡dos años después de que hice la pregunta! Genial que la discusión continúe 🙂

Respuesta

Eso fue bush league .

Este modismo toma prestado un término del béisbol temprano que hace referencia a los equipos de áreas que no están en la ciudad (o lejos de la «civilización»), y eventualmente se convirtió en un término de burla, que significa menos sofisticado. Pero lo escuché por primera vez en el drama televisivo West Wing para reprender la falta de profesionalismo.

Referencias:
http://idioms.thefreedictionary.com/bush+league
http://www.westwingtranscripts.com/search.php?flag=getTranscript&id=20

Comentarios

  • ¡Bienvenido al sitio! Hay algunas reglas que queremos seguir aquí. ¿Puede agregar algo de contexto por qué da esta respuesta? ¿Y agregar el enlace completo & algún contexto como referencia para compensar la descomposición del enlace?
  • De nada. Por cierto, ‘ votaré a favor si lo agregas todo.
  • Avísame de inmediato si hay ‘ s cualquier otra cosa! ¡Gracias!
  • Estaba seguro de que había un clip en alguna parte, pero ‘ no puedo encontrarlo. El ejemplo aparece en la transcripción vinculada dos veces, desafortunadamente cerca del final de una página masiva de telescript.
  • Ser de la liga Bush podría deberse a una falta de habilidad en lugar de una falta de dedicación.

Respuesta

Por lo general, toma la salida más fácil ,

alternativamente,

Sigue el camino de menor resistencia ,

Comentarios

  • Vea mi comentario sobre goldbricking arriba. Mismo problema.

Responder

No dar lo mejor de sí mismo .

Este modismo significa esforzarse al máximo, « actuar con un propósito, «» para intentar o hacer lo mejor que se pueda «, y requiere la intención de hacerlo, así como un aspecto negativo para acercarse al significado de» llamar por teléfono «.

Referencias:
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-your-best-foot-forward.html http://www.idiomeanings.com/idioms/put-ones-best-foot-forward/ http://idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward

Comentarios

  • que decir no ‘ realmente encaja, ya que se aplica a las primeras impresiones y muestra sus fortalezas en lugar de esfuerzo en general
  • @JamesRyan Nunca he visto esta » primeras impresiones » aplicación para este idioma. A primera vista, su comentario parece tremendamente incorrecto. ¿Puede citar algo para respaldar esta afirmación de especificidad?
  • idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward Si buscar el significado / los orígenes no ‘ no significa hacer todo lo posible, significa aparecer de la mejor manera. La sutil diferencia parece haberse perdido para mucha gente, a menudo también se usa mal como tú lo dices.
  • @JamesRyan La cita disputa tus propias afirmaciones, la definición literalmente dice a actuar o aparecer en uno ‘ s mejor , para tratar de causar una buena impresión .
  • Yo ‘ no soy quisquilloso, lo está usando incorrectamente. Lo sé por el uso generalizado en literatura. Es posible que no pueda encontrar algo en este momento que demuestre que está equivocado, sin duda, pero tenga en cuenta el consejo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *