Origen del significado de “ à la mode ”

En inglés americano, à la mode significa:

  • de moda, actualizado.
  • con helado.
  • (de ternera) estofado en vino, normalmente con verduras.

Si bien el primer significado coincide con el francés, los otros dos significados son diferentes . ¿Por qué à la mode también tiene los dos últimos significados, en inglés?

Comentarios

  • Tenga en cuenta que los dos últimos Los significados no se reconocen generalmente en el Reino Unido.
  • El primer y tercer significado pueden ser técnicamente parte del inglés americano, pero generalmente solo se reconoce el segundo significado enumerado.
  • @kiamlaluno Tengo nunca en mi vida había oído hablar de tu tercer sentido.
  • Por la misma razón que los restaurantes estadounidenses se refieren a la taza de caldo servida con un » salsa francesa » sándwich como » au jus «.
  • Todos significan lo mismo cosa, el significado francés. Estoy bastante seguro de que los dos segundos son solo ejemplos de algo que estuvo de moda en un momento y que la frase en francés terminó en el menú y se atascó allí.

Respuesta

«À la mode» que significa «a la moda»

La frase à la mode ha aparecido en inglés en el sentido de «según la moda actual» durante cientos de años. Ocurre, por ejemplo, en «matrimonio a la moda», utilizado por John Dryden como título de una comedia (1673) y por William Hogarth como título de una serie de pinturas (1743–1745); en ambos casos, el significado de la frase es «matrimonio actualizado».

Undécimo Diccionario Colegiado de Merriam-Webster (2003) da una fecha de primera aparición de 1646 para à la mode en inglés. La primera coincidencia que encuentra Google Books es de John Gaudin, Ecclesiæ Anglicanæ Suspiria: Las lágrimas, los suspiros, las quejas y las oraciones de la Iglesia de Inglaterra (1659):

… aunque la palpable astucia de algunos hombres les ha enseñado a abusar de esta edad crédula, afeitándose el pelo & primitivo adorno de esta Iglesia, que era muy bueno & agraciado (teniendo el honor de antiguo , venerable y episopacia canosa ) que podrían inducir mejor El cristianismo, que ahora tiene más de 1500 años, para ponerse y ponerse ( a la mode ) la nuevos peruques ya sea del presbiterio joven , o de la independencia más joven (en lugar de la religión debe quedar bastante calva y ser ridícula por su deformidad y confusión) …


«Alamode» como tela

En el siglo XVII, alamode como sustantivo se refería a un tipo de seda, según Esther Singleton y Russell Sturgis, Los muebles de nuestros antepasados , volumen 2 (1906):

Alamode , una seda negra fina y brillante, se menciona en 1676 en compañía de «Taffaties, Sarsenets and Laúdes . »

El mismo material se menciona en un libro de cuentas de 1673, citado en Alice Earle, Dos siglos de vestuario en Estados Unidos, MDCXX – MDCCCXX , volumen 1 (1903):

Tenemos amplias pruebas de que Estos batidores negros [cobertores de cuello] se usaban en general en Inglaterra. En un libro de cuentas de Sarah Fell de Swarthmoor Hall en 1673, se encuentran estos elementos: «un alamode whisky para la hermana Rachel; un whisky redondo para Susanna; un poco de whiske negro para mí. «


Uso de «à la mode»

Una búsqueda en Google Libros encuentra un ejemplo de à la mode en el contexto de comida que se remonta a una entrada del 12 de mayo de 1667 en el diario de Samuel Pepys sobre una cena que tomó en «una casa francesa» mantenida por su fabricante de pelucas, Monsieur Robbins, en Londres:

…y en un momento casi tenía la mesa cubierta, y vasos limpios, todo a la francesa, y un potaje primero, y luego un par de palomas a la esterve, y luego un trozo de bœuf-a-la-mode , todos muy bien sazonados y de nuestro gran agrado; al menos habría sido en cualquier otro lugar excepto en esta mala calle, y en la casa de un fabricante de perriwigg; …

De Nathan Bailey, Diccionario Etimológico Universal de Inglés (731):

CARNE alamode [en Cookery ] ternera bien batida y con manteca y guisado con limón, pimienta, champiñones, vino blanco, & c .

De Hannah Glasse, El arte de la cocina hecho simple y sencillo (Londres, 1747):

Beef à la mode en trozos.

Debes tomar una nalga de ternera, cortarla en trozos de dos libras, untarlos con tocino, freírlos, ponerlos en una olla que solo los sostenga, poner en dos cuartos de caldo o salsa, algunas hierbas dulces, una cebolla, así que me macis, clavo, nuez moscada, pimienta y sal; cuando esté listo, tápelo bien y guiséelo hasta que esté tierno, quite toda la grasa, coloque la carne en el plato y cuele la salsa por encima. Puedes servirlo caliente o frío.

El libro de Glasse también tiene recetas para «Beef à la mode, the French way» [mucho más receta que la alternativa «en pedazos»], «Ducks à la mode» y «A goose à la mode». De las descripciones ofrecidas, no parece que ningún ingrediente en particular haya desencadenado la designación «à la mode»; los patos y oca se cuecen con vino tinto, la ternera francesa con vinagre y los trozos de ternera con caldo o salsa. Todos requieren cebolla (o chalotes), y todos involucran cocción en «olla cerrada» en algún momento, por lo que quizás el resultado de la cocción en forma de estofado es lo que estos platos tienen más en común. Según el artículo de Wikipedia sobre Glasse , El arte de la cocina pasó por muchas ediciones y «continuó publicándose hasta 1843».

Con un efecto similar, Elizabeth Raffald, The Experienced English Housekeeper (Londres, 1778) ofrece una lección prometedora en «To a-la-mode BEEF». John Cooke, Cookery and Confectionary (Londres, 1824) incluye opciones para «Rump of Beef à la Mode», «German à la Mode Beef «y» Beef Tails à la Mode «.

William Kitchener, The Cook «s Oracle , cuarta edición (Londres, 1822) informa la existencia de «Alamode Beef Shops» en Londres, dedicado a producir «este excelente plato» (carne a la moda), una observación confirmada por The Family Receipt-Book (1810) y mencionado de pasada ya en 1795, en The Register of the Times (1795). Charles Dickens se refiere a las casas alamode de carne de res en David Copperfield (1850) y en varios otros de sus escritos. George Sala, Cosas que he visto y personas que he conocido (1894) ofrece una vista retrospectiva bastante detallada de estos restaurantes:

Hace cuarenta, treinta e incluso veinte años, alamode las tiendas de carne estaban esparcidas de manera bastante generosa por el centro de Londres, pero la El objeto con el que estaba más familiarizado era una casa con el letrero de los «Trece Cantones», en Blackmore Street, Drury Lane. … Por qué se llamaba alamode me desconcertó; pero era un plato característico, y su peculiaridad derivaba de la salsa, o más bien sopa, notablemente deliciosa y sabrosa, con la que se acompañaba.

En el Estados Unidos, Sra. NKM Lee, El libro del cocinero y el registro del ama de llaves (Boston, 1832) ofrece tres recetas diferentes para el «alamode de carne». » Una receta algo similar para «Ternera à la mode» aparece en House and Home; o, The Carolina Housewife , tercera edición (1855) de «una dama de Charleston [Carolina del Sur».

En 1868, la editorial londinense de Longmans, Green, Reader, y Dyer estaban ofreciendo a la venta una serie de doce libros de Harriet de Salis aplicando à la mode a todo, desde sopa ( Sopas y pescado aderezado a la moda ) hasta el postre ( Pudines y Pastry à la Mode ).


«À la mode» que significa «cubierto con helado»

La primera coincidencia de Google Books para à la mode en el sentido de «con cobertura de helado» en un libro de cocina publicado en Berea, Ohio, en 1897. De Ladies de la Iglesia Metodista & Ladies of the GAR, Berea Cook Book (25 de diciembre , 1897):

MODO PIE A LA

Cualquier tipo de pastel de frutas servido con helado encima.

Parece poco probable que las damas del Gran Ejército de la República y de la Iglesia Metodista en lo que ahora es un suburbio de Cleveland inventaron esta redacción. Sin embargo, existe una posibilidad muy real de que «[fruit] pie à la mode» en este sentido se haya originado en algún lugar del Medio Oeste de los Estados Unidos, como aparecen referencias a él en memorias ambientadas en —o libros de cocina o revistas publicados en— Chicago, Illinois ; Pittsburgh, Pensilvania ; Kansas City, Misuri ; y Beloit, Wisconsin a fines de 1903. La única coincidencia de Google Libros de este período que menciona el pastel de frutas a la moda en una publicación que obviamente no está relacionada con esta región es de un artículo de American Kitchen Magazine , publicado en Boston en enero de 1903.

[[Actualización (26 de septiembre de 2017): Una búsqueda en una base de datos de periódicos muestra instancias anteriores del modo pie a la, comenzando con este de « Cargos justos por alimentos: lo que cuesta satisfacer al hombre interior «, en [Aspen, Colorado] Daily Chronicle (25 de mayo de 1893 ):

En todos los edificios principales de la Feria Mundial [en Chicago] prevalecen estos precios para la cena, que se sirve de 11 a.m. a 4 pm:

POSTRE.

Pastel de manzana …….. …………. 10 [¢]

Pastel de ruibarbo ……………. 10 [¢]

Tarta de manzana, a la mode … 20 [¢]

Helado Collins …….. 15 [¢]

Aparecen otras menciones únicas de «pie a la mode» en periódicos en Greencastle, Indiana (13 de junio de 1895, reimpreso del Chicago Times-Herald); Washington, D.C. (26 de julio de 1895, en un relato de un juego de béisbol entre el equipo de Washington y los Chicago Colts anfitriones); Kansas City, Missouri (25 de agosto de 1895; reimpreso del Chicago Tribune ); y Nueva York (18 de julio de 1897, reimpreso del Registro de Chicago ).

Nuevamente la conexión al medio oeste de EE. UU., pero ahora más particularmente a Chicago, Illinois, es extremadamente fuerte. ]]


Conclusiones

La frase à la mode se importó al inglés como una forma francófila (y por lo tanto elegante) de decir «con estilo». Como señala Peter Shor en un comentario anterior (y como confirma la cita del diario de Pepys en 1667), à la mode estaba en uso en Francia en la frase «bouef à la mode» casi con certeza antes de la La «carne alamode» anglicanizada se apoderó de Inglaterra.

En cuanto a à la mode en el sentido de «cobertura de helado», ese significado parece haber surgido en el medio oeste de EE. UU. 1897, pero no mucho antes (evidentemente, el pastel de manzana a la mode apareció en el menú de postres de la Feria Mundial de Chicago de 1893, lo que sin duda ayudó a que su popularidad creciera rápidamente).

Respuesta

Recuerdo haber leído sobre la historia de esta expresión hace solo un mes aproximadamente, pero por mi vida no parece que pueda encontrar el enlace ahora mismo, así que solo puedo responder la mitad de tu pregunta.

Wikipedia dice que à la mode en el sentido de «con helado» fue utilizado por primera vez en la década de 1890 por una tal Sra. Barry Hall, de quien fue recogido por un profesor Charles Watson Townsend, que a su vez fue escuchado por un reportero del New York Sun, quien luego escribió un artículo al respecto. «Pronto, el modo pie à la se convirtió en un estándar en los menús de los Estados Unidos».

Etymonline elige una redacción más cuidadosa:

a la mode
1640s, del p. à la mode (15c.), lit. «a la moda». En 17c., A veces nativizado como all-a-mode . El sentido de la cocina de un postre servido con helado es 1903, Amer.Eng.

Finalmente, PhraseFinder tiene esto :

Los estadounidenses están familiarizados con esta frase en el sentido de «con helado».Hay varias historias sobre cómo sucedió esto pero, como no están documentadas de manera confiable, no las repetiré aquí. Baste decir que, independientemente de cómo se acuñó la frase en ese contexto, ya había sucedido en 1903 cuando aparece en una edición de Everybodys Magazine:

«Té y bollos, tarta de manzana à la mode y el chocolate eran los menús más serios «.

Creo que esto significa que la historia de Wikipedia debe tomarse con cautela.

Respuesta

Por lo que estoy leyendo aquí, es algo similar a la razón por la que llamamos a toda la gelatina JELLO; a todos los hisopos de algodón QTIPS ; todas las vendas BANDAIDS.

Alguien sintió que la tarta con helado estaba deliciosa a la moda y le puso el nombre pie à la mode . Sonaba genial y se quedó pegado. Creo que no «T quería decir» helado «, aunque el helado es lo que lo puso de moda.

Eso explicaría por qué también se aplica al (de ternera) estofado en vino, generalmente con verduras.

Es solo un plato animado; hecho «de moda»; à la mode!

Comentarios

  • Probablemente serás castigado por formularios rápidos como » y » y » some1 » … Al menos en ESTE grupo les gusta el inglés estándar
  • @GEdgar I ‘ estoy menos preocupado por eso (tenemos personas que editarán por estilo) como la falta de hechos o referencias a fuentes. Tal como está, esto se lee como una suposición / opinión, no como una respuesta confiable, y corre el riesgo de ser rechazado o eliminado.
  • Los tres ejemplos son marcas que se volvieron comunes términos. ¿Está sugiriendo que » a la mode » alguna vez fue una marca de helado o pastel?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *