Plural de “ una piedra ' s tirar ”?

Un tiro de piedra se descrito como aproximadamente de 20 a 25 pies.

¿Tiene sentido describir el doble de esa distancia como «dos piedras tiradas» o tendría que usar alguna otra unidad?

Vea también esta pregunta.

Comentarios

  • Si mide la distancia en tiros, entonces el plural es, bueno, tiros . Dos tiros de piedra. Tres tiros de piedra. Diez tiros de piedra. No ' entiendo la pregunta.
  • Stone ' s es algo posesivo en este caso, como " una noche dura ' s work "
  • Un tiro de " piedra ' " es una expresión idiomática que significa algo parecido. No es una medida exacta. A menos que estés tratando de hacer reír, nunca te referirías a múltiplos de th en el idioma de medición. Podría decir que vivo a una ' tiro de piedra de la siguiente ciudad, o que Chicago está a una ' tiro de piedra de Milwaukee. No debe tomarse literalmente.
  • Su " definición " es simplemente un literalismo tonto. La mayoría de las personas ' no soñarían con tratar de especificar exactamente qué tan lejos está el lanzamiento de una piedra ' para cuantificar dos o más veces esa distancia. Demasiado localizado.

Responder

Si quisiera pluralizar “a tiro de piedra”, entonces podría usar «Piedras tira».

Es decir, si tuvieras que tirar una piedra, caminar hasta donde aterrizó y luego tirarla de nuevo, habrías hecho dos tiradas de piedras, o dos tiradas de piedras . Con una lógica similar, también podrías usar «dos lanzamientos de piedra», donde un lanzamiento de piedra es la distancia cubierta por un lanzamiento de una piedra.

Es importante tener en cuenta que solo puedes hacer esto para comedia o efecto retórico. La frase original es un modismo que significa cerca , por lo que pluralizarla tiene exactamente tan poco sentido literal como pluralizar cerca .

Responder

Creo que la persona que responde a la publicación que mencionas está siendo un poco frívola. Cuando alguien dice que algo es «un tiro de piedra», sólo quiere decir que está comparativamente «muy cerca». No tienen un número determinado de pies en mente, y de hecho, si digo «el pub está a un tiro de piedra de la casa de Jim» o «Preston está a un tiro de piedra de Manchester», lo más probable es que aunque está comparativamente «cerca», está aún más lejos de lo que realmente podrías arrojar una piedra.

Se podría decir, por ejemplo, «Es» tirar «varias piedras, pero creo que sin contexto el significado sería más ambiguo (es decir, ¿quiere decir que» s «está un poco más lejos que muy cerca» o quiere decir que «s» está bastante lejos «?).

Responder

Esa redacción sería popular y apropiada en cierto tipo de escritura, pero seguramente nadie léelo en el sentido de 40-50 pies de distancia. Entonces, si es importante que alguien lo lea con una longitud particular, necesitará encontrar un nuevo giro de frase.

Responder

Es una frase preposicional que actúa como un adjetivo (una frase de adjetivo) que significa «bastante cerca», y no pluralizamos los adjetivos en inglés. Por lo tanto, use una fraseología diferente o más precisa, o simplemente amplíe el significado, por ejemplo «La luna está a un tiro de piedra de la Tierra, en comparación con Marte».

Comentarios

  • ¿Frase preposicional (o postposicional, si eso es importante para su análisis)?
  • @ jwpat7: Gracias por las ediciones / correcciones.

Respuesta

Creo que puedo ver a dónde podría llegar la pregunta original: acabo de tener un problema similar. El escritor quiere decir que DOS ciudades (en diferentes lugares) están a un tiro de piedra de una tercera, es decir, fue fácil llegar a Newbury (la ciudad más cercana de cualquier tamaño, aunque tanto Reading como Oxford eran solo piedras «. on) – en cuyo caso sugeriría «piedras» tiradas «para esto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *