Estoy aprendiendo francés y, por lo que he oído, parece que:
- c «est un se pronuncia / sɛ tœ̃ /, pero
- c» est une se pronuncia / sɛ tʃyn /,
con a / tʃ / como en queso . Escuché esta diferencia tanto en Duolingo como en Forvo ( un , une ).
¿Es este el caso en el dialecto parisino estándar? ¿Por qué sucede y cuándo?
Comentarios
- No ' oigo / tʃ / en esa grabación de une forvo, por cierto.
Responder
TL; DR: esta no es una pronunciación estándar. Incluso @Gilles no se puede imaginar a nadie pronunciando [ tʃ] o [ts] 1 .
En Français Standard, debería ser [sɛtyn], [ tʃ] es una variante común en el francés cajún y en las variedades de la Francia rural, especialmente en el habla informal. Québécois y Acadien usan [ts], que es bastante cercano y puede estar relacionado.
En cuanto a por qué , no estoy muy seguro, pero sospecho que es un caso de mouillure o palatalización : ocurre en muchas madres en francés, y en algunos casos en el habla informal, que una consonante oclusiva antes de una vocal anterior se palataliza como en [k] → [kʲ]
Qui c «est ce bébé? [kisesəbebe]
Se puede pronunciar [kʲisesəbebe] en motherese. Un profesor de euskera me ha dicho que esta palatalización puede ser obligatoria en euskera cuando se dirija a familiares o amigos cercanos.
Luego, con el paso del tiempo, esta pronunciación puede evolucionar a [kʃ] o [tʃ]. Lo mismo sucedió con la inicial [k] latina cabalus
[k]> [kʲ]> [tʲ]> [tʃ]> [ʃ]
que es cómo c abalus se convirtió en ch eval .
Dado que el cajún, y en menor medida los quebequenses heredaron más del francés informal, podría ser cómo [cɛtyn] se convirtió en [cɛtʃyn].
Comentarios
- Solo para aclarar: esto no es algo estándar. Yo (en su mayoría parisinos o por ahí) no puedo ' imaginar a alguien pronunciando [tʃ] o [ts].