El título lo dice todo realmente. Antes de comenzar a usar los nombres vernáculos, siempre lo llamábamos la gira por España .
¿Qué es esto?
a. no entendido realmente por los hispanohablantes como una gira perteneciente a España
b. una mala comprensión de a y de por mi parte
c. solo un modismo, no intente traducirlo
Comentarios
- Mi corazonada, si funciona como en portugués, es que viene de dar una vuelta a algo . El verbo que suele ir con vuelta es dar , y dar suele ir con la preposición a : dar una vuelta a la llave (literalmente, dale una vuelta a la llave); dar una vuelta a Espa ñ a (hacer una gira por España).
Responder
Hay una sutil diferencia entre usar «a» y «de».
Si dices «La Vuelta de España», significa el objeto de esta frase, «La Vuelta» pertenece a España y le pertenece. Como decir «El Paseo de España».
Si dices «La Vuelta a España», significa que «La Vuelta» es por España. Como decir «El paseo por España».
Ambos tienen razón sintáctica, simplemente expresan ideas diferentes.
Comentarios
- " La Vuelta de España ñ a " también puede significar " España ' s regresa " y muestra el " perteneciente a España " sentido de " de ". " La Vuelta a Espa ñ a " en este otro sentido de " vuelta " significaría " El regreso a España "
- @ Alonso.torres, como ha señalado Vinko, debe agregar algunas notas sobre los diversos significados de
La Vuelta a España
. - Yo no ' Creo que OP está preguntando por los diferentes significados de la palabra Vuelta . Agregarlos es confuso; ' dejaría la respuesta como está ..
- Entendí la traducción literal de " a " para ser " en. " Similar a " hacia. " " El giro en España. "
- Solo para confirmar lo que dice @Gorpik, fue el uso de " a " que no me era familiar en este contexto. Entonces, desde mi punto de vista, la respuesta está bien, por eso la acepté.