Recientemente descubrí que las palabras veneno y poisson, que significan veneno y pescado en inglés, son muy similares, a pesar de que no son contextualmente cercanas. ¿Será posible que el pescado se pudra y se vuelva venenoso? No he encontrado nada que pueda sugerir una respuesta.
Comentarios
- it ' s solo una coincidencia. Otro ejemplo sería primo (primo) y primo (almohada / cojín), pero hay incluso más " SS vs S " en francés como base (base) y basse (bajo) o caso y casse , etc. También es el caso de otras letras.
- Para otro ejemplo con un par diferente de consonantes sonoras vs sordas, vin (vino) vs fin (final).
- Cuando leo " poisson " en inglés, pienso en la matemático francés o en la distribución de probabilidad (útil en el modelado de tiempos de llegada, etc.) con su nombre (que es solo uno de varios conceptos que llevan su nombre).
- Estas palabras son tan similares por la misma razón que perra y beach are.
- Creo que se acerca más a la diferencia entre biter y bitter en inglés
Respuesta
Yo diría que esto es accidental.
La palabra «poisson» viene del latín piscem , que significa pescado, mientras que «veneno» proviene de «poción», que a su vez proviene de potio , también en latín pero que significa bebida.