¿Por qué “ bananas ” significa “ loco ”?

Quería saber cómo y cuándo la palabra «bananas» llegó a asociarse con «crazy». No había nada detallado en Etymonline , pero gracias a OED, supe que este libro es el origen de este uso.

Sin embargo, no he podido averiguar la razón detrás del uso. ¿Es arbitrario? ¿Es un uso aleatorio popularizado por otros, como videos que se vuelven virales en las redes sociales?

PD: Por cierto, el uso de «idiota» para referirse a un tonto también se origina en el mismo texto.

Comentarios

  • Lo contrario también es cierto en casos como segundo plátano y plátano superior .
  • La cita completa de OED de ese libro (» Él ‘ s plátanos, ‘ es sexualmente pervertido; un degenerado. «) me hace preguntarme si ‘ se utiliza para significar » doblado. »
  • Quizás este sentido de » go bananas » esté relacionado con » go ape «.
  • englishdaily626.com/slang .php? 054 : esto confirma la respuesta que ‘ he dado a continuación. (Suponiendo que se pueda confiar en el enlace, es decir: P)

Respuesta

La definición de 1935 en Albin Jay The Underworld Speaks de Pollock (aparentemente publicado por el FBI para ayudar a las personas a identificar a los gánsteres por su discurso) es:

Es un plátano , es un pervertido sexualmente; un degenerado.

Esto puede estar aludiendo a doblado , la forma de un plátano.

Bent es una jerga criminal estadounidense de 1914 que significa deshonesto o torcido , y 1930 Argot estadounidense que significa ilegal o robado .

El excéntrico , pervertido o homosexual significado de doblado puede ser originalmente argot británico; aparece en 1930 en Brophy and Partridge «s Songs and slang of the British soldier: 1914-1918 significado estropeado o arruinado . Poco después aparece en 1942 «s The American thesaurus of slang: a complete reference book of coloquial speech in the definition for exccentric :» Balmy, bats, bent, [etc. .] «.

Otro significado del argot estadounidense de 1833 de doblado es intoxicado con alcohol o drogas.

Los plátanos de 1935 está entre paréntesis en el OED , por lo que no están convencidos de que sea el mismo significado.


Etymonline dice que el significado loco es mucho más tarde: 1968. Este año coincide con la tercera cita del OED de la argot actual de la Universidad de Dakota del Sur:

Plátanos , adj., Emocionado y molesto; salvaje .— Estudiantes universitarios, ambos sexos, Kentucky. — Lo diría, pero todo el mundo se volvería bananas .

La segunda cita del OED es de un título de un periódico de Ohio de 1956:

¡¡Escuchamos la transmisión de la policía !! ¡¡Dicen que eres un plátano !!

Pero es difícil medir el significado exacto sin ver la imagen.


Editar: Encontré un posible ejemplo de bananas locos antes de 1968 en The Spokesman-Review (22 de junio de 1962):

Me refiero al drama burlón, lleno de suspenso y de la vida real que NBC nos trajo de Oakmount Country Club durante el fin de semana: el National Open. Comparado con él, Bonanza es plátano , y el Dr. Bon Casey es solo otro rollo de píldoras.

Este Ngram sugiere que este significado realmente despegó a principios de los setenta:

plátanos

En cuanto a los diccionarios de jerga, The American Heritage Dictionary of Modismos (1997) dice de go bananas :

Según el lexicógrafo JE Lighter, esta expresión puede aludir al similar go sim , en el sentido de que los simios y otros primates están estrechamente asociados con comer plátanos.

Sin embargo , The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2007) dice bananas (locamente emocionado; loco; comportarse de forma extraña) es de 1957 y se deriva de aceite de plátano (tonterías; charla persuasiva) de 1924.

Los sinónimos contemporáneos son plumas de caballo y compota de manzana .Los orígenes del aceite de plátano también se desconocen, pero The American Heritage Dictionary of Modoms (1997) dice Es posible que sea una variación del aceite de serpiente (medicina de charlatán) extendido para significar una tontería.


Edición 2: Green «s Dictionary of Slang Online tiene el sustantivo desde 1957:

SF Noticias 30 11 de marzo: ¡¡Dicen que son plátanos !!

Con * go bananas * de 1964 y drive banana de 1975.

Comentarios

  • Buena respuesta obtiene mi voto. Partridge es una de mis fuentes favoritas.
  • Habiendo revisado mi copia de 2002 del ‘ s Dictionary of Slang de Partridge, veo que la tercera definición en ‘ banana ‘ afirma ‘ una persona tonta; un blando desde ca. 1950. Ex la suavidad de un plátano maduro ‘. ‘ go bananas ‘ data de los EE. UU. en 1974 (parcialmente) y 1976 (ampliamente).
  • Y ahora bananas suena raro.
  • Aquí hay un uso claro con el significado «loco» en inglés americano de 1964. Es de una obra de ficción y sin más explicaciones, lo que sugiere que el significado es claro para el lector: «Si No tomaba un par de tragos los domingos, cuando estoy encerrado solo en esos moteles de pueblos pequeños, me volvía loco «. – McCarthy, Joe, «Visit from Uncle Dave», This Week (inserto de la revista dominical), domingo 29 de noviembre de 1964, p. 9.
  • El aumento de la popularidad del uso en la década de 1970 podría atribuirse fácilmente a la película de Woody Allen de 1971, Bananas . El doble sentido no era ambiguo.

Respuesta

De lo que recuerdo, es por cómo los monos se vuelven locos cuando ven bananas.

Comentarios

  • Esta noche, mientras observaba a mis hijos pequeños » go bananas » después de comer chocolate, recordé esta pregunta y me pregunté si las bananas tienen un efecto similar en los monos y si este podría ser el origen del término.

Respuesta

El Diccionario del inframundo de Eric Partridge menciona una ocurrencia anterior (1933) de la palabra que significa «sexualmente pervertido»: Underworld and Prison Slang de Ersine. Partridge también menciona la canción Yes, we have No Bananas (1920 «s).
Wikipedia da un posible otro origen de la frase, mencionando al dibujante Thomas A. Dorgan como popularizando la frase.
Al no ser un hablante nativo de inglés, me resulta difícil establecer un vínculo entre la frase Sí, no tenemos plátanos y plátanos que significa loco .
Esta explicación es más satisfactoria para mi mente: «a fines de la década de 1960, los rumores se extendieron por los campus universitarios las cáscaras de plátano tenían propiedades psicodélicas «

Comentarios

  • En algunos idiomas, cuando alguien dice algo como » ¿No ‘ no tienes plátanos? «, es ‘ s Es necesario estar de acuerdo con el hablante y decir » Sí, no tenemos plátanos «. En inglés, estamos de acuerdo con la gramática y decimos » No, no {tenemos / don ‘ no tenemos} bananas «.

Responder

Hay algunas referencias muy buenas aquí y yo No pretendo desacreditarlos, sino mostrar una opinión opuesta (a la predominante del origen sexual) posiblemente en parte porque no estoy del todo convencido. Por lo tanto, puedo ser parcial, presento el siguiente sitio web, que puede carecer de manera creíble:

http://www.englishdaily626.com/slang.php?054

Dice que el término se origina al darle a un grupo de simios un manojo de plátanos y verlos volverse locos comiéndolos con «tremendo entusiasmo».

Respuesta

No sé si está relacionado, pero cuando era niño en Glasgow, una expresión muy común era: «¿Crees que acabo de dejar el plátano «Significa» ¿Crees que soy estúpido o crédulo? «.

Etimológicamente, es terriblemente racista. Glasgow era un puerto importante para el Imperio Británico, y la implicación fue alguien que se bajó de un barco repartir plátanos, presumiblemente de África o el Caribe, fue estúpido o crédulo. Quizás debido a un tipo de estéreo contra los negros, o quizás debido a un estereotipo contra la gente «de las colonias».

No tengo idea si está relacionado, pero alguien más podría tener algunas ideas sobre esto.

Comentarios

  • Como no soy de Glasgow, no pude ‘ t definitivamente estar en desacuerdo con usted, pero en el En EE. UU. Tenemos frases similares (» acaba de caer del camión de nabos «, etc.) y no ‘ no tiene nada que ver con la raza o la cultura, sino que tiene que ver con alguien que acaba de llegar y no comprende las normas sociales locales.
  • Partridge (nuevamente) en el Dic of Slang tiene ‘ banana boat ‘ como barco de invasión ca. 1943+. Un portaaviones 1940; y luego más tarde en la década de 1950 como una insinuación despectiva de entrada ilegal por, por ejemplo, un antillano en Gran Bretaña.
  • @Qube: Tanto los barcos de invasión como los de inmigración son probablemente lo mismo: barcos baratos y de poco calado utilizados por las empresas de frutas para recolectar plátanos de las plantaciones ribereñas, luego requisados durante la Segunda Guerra Mundial . wordsonbooks.blogspot.com/2012/05/twelve-desperate-miles.html en.wikipedia.org / wiki / Banana_boat_ (barco)

Respuesta

Podría estar relacionado con Banana Republic. Realmente no puedo decirlo con certeza, pero he visto que se usa para estados fallidos / formas locas de gobierno.

Comentarios

  • El modismo » república bananera » originalmente significaba muy específicamente » dictadura centroamericana dependiente financieramente de la exportación de algún recurso (por ejemplo, bananas). » Es una alusión histórica a las prácticas neocolonialistas de la United Fruit Company en mediados del siglo XX.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *