¿Por qué la palabra coronel (como en rango militar) tiene una ortografía tan extraña en comparación con cómo se pronuncia (o viceversa, aunque no sé cómo lo pronunciaría)?
Comentarios
- Y no ' t me ayude a comenzar con la pronunciación británica y canadiense de teniente 😉
- @ghoppe, pero solo en el ejército y la fuerza aérea; no la marina.
- Subteniente Hooper, ¡está acusado!
- ¿Soy solo yo o escuchas " kernel " ¿cuándo se dice esta palabra en los EE. UU.?
- Yo ' no tengo claro cuál es su pregunta. ¿Encuentra la ortografía coluirky de alguna manera?
Respuesta
Viene de manuales militares italianos y la ortografía en inglés conserva la forma italiana, colonnello . Coexistieron dos pronunciaciones; la r prevaleció en inglés. El español tomó tanto la ortografía como la pronunciación: coronel .
http://www.etymonline.com/index.php?term=colonel
Comentarios
- Collenella que significa ' columna ', es decir, columna de tropas. Entonces, un coronel es el comandante de una columna.
- Sería ' mejor decir que, aunque originalmente se escribió coronel y conserva esa pronunciación, la ortografía fue artificialmente cambiada durante la reforma ortográfica del siglo XVI.
- La palabra italiana para coronel es colonnello , que proviene de la palabra italiana colonna ( columna ), que proviene del latín columna . (Mi primer idioma es el italiano, así que puedes confiar en mí en eso 😉 .)
- @kiamlaluno ¿Quizás era diferente en el siglo XVI?
- @Jay: la palabra era colonnello también en el siglo XVI.
Respuesta
Colonel se escribe con dos l «s pero se pronuncia como si se escribiera kernel (BE: /ˈkɜː.nəl/, AE: /ˈKɝː.nəl/). ¿Cómo diablos sucedió esto? La respuesta corta es simplemente porque.
¿Por qué se escribe «coronel» de esa manera
En el siglo XV, las fuerzas italianas eran conocidos por ser buenos en la guerra, por lo que muchos términos bélicos italianos se extendieron por Europa, incluida la palabra coronel . Proviene de la palabra italiana colonnello , que a su vez se deriva de colonna que significa columna , esto se debió a que el rango fue asignado al comandante de una columna de tropas.
Fre nch influencia
Luego está la influencia del francés en coronel . También lo tomaron prestado del italiano colonnello ; sin embargo, lo cambiaron a coronel . La segunda l cambió a una r probablemente debido a la disimilación 1 . Es un proceso mediante el cual dos sonidos (similares) ( l … l en «colonnello») se vuelven menos parecidos o diferentes de lo que eran antes.
Influencia española
Al mismo tiempo, también había un coronel en español. Sin embargo, la palabra en español parece derivar de corona , ya que parece designar a un oficial de la corona en lugar de un oficial de la columna .
Trask en su Lingüística histórica de Trask dice que el inglés usa extrañamente la ortografía italiana pero la pronunciación española. Es posible que tanto la pronunciación francesa como la española afectaran la versión inglesa de la palabra.
¿Por qué colonnello cambió a coronel en francés
Se debe a un fenómeno llamado Disimilación , opuesto a asimilación . La asimilación hace que los sonidos cercanos sean más similares mientras que la disimilación los hace menos similares.
Una razón para la disimilación es que nuestros órganos del habla pueden cansarse de hacer que el mismo sonido (o sonidos muy similares) repetidamente. Por ejemplo, la palabra latina arbor («árbol») se ha convertido en árbol en español, en el que la segunda de las dos ocurrencias de [r] se ha disimilado en un [l] (Trask).
La disimilación de líquidos (/ r / y / l /) es particularmente común. Coronel pronunciado / ˈkɜː .nəl / (AE: /ˈkɝː.nəl/) es un caso de Disimilación de /l..l/ a / r..l / .
El proceso opuesto al anterior sucedió con la palabra latina peregrinus (peregrino), cuando el primer r se cambió a l . Es «un caso de Desimilación de /r..r/ a /l..r/ . (Ahora es peregrino en español y Pellegrino en italiano. El inglés heredó la versión l en pilgrim .)
Cómo prevaleció la ortografía «coronel»
A fines del siglo XVI, los eruditos ingleses comenzaron a producir traducciones de antiguos tratados italianos. La ortografía original con l «s luego comenzaron a filtrarse en inglés. Bajo la influencia de los originales, la gente comenzó a deletrearlo coronel para ajustarse a la forma italiana a través de traducciones de manuales militares italianos. La ortografía coronel se había estandarizado a mediados del siglo XVII, pero la pronunciación con r era sigue siendo popular y finalmente ganó. (El francés volvió a cambiar a « coronel «, probablemente debido a la segunda ronda de disimilación).
Síncope de la «o» en el segunda sílaba
Expliqué la razón por la que hay una r en su pronunciación. Pero ¿por qué ¿Se pronuncia con dos sílabas y no con tres? Bueno, eso se debe a que o está en una sílaba átona y esa sílaba también no tiene coda. Las sílabas sin acentos y sin coda son bastante propensas al síncope . El síncope es la pérdida de segmentos del interior de una palabra, especialmente las vocales átonas y, a veces, las sílabas. Por ejemplo, las sílabas átonas y sin coda en palabras como fam.ly, cam.ra, av.rage, choc.late han sido sincopadas para muchos hablantes. Además, cuando una sílaba acentuada va seguida de dos (o más) sílabas átonas, la vocal que sigue inmediatamente a la sílaba acentuada suele omitirse en el habla coloquial. Lo mismo podría haberle sucedido a la segunda sílaba de coronel .
Y acerca de la vocal en la primera sílaba, debe haber sido lo mismo que en world, word , trabaja mientras ingresa al inglés, aunque no estoy del todo seguro de eso.
Eso es todo, de verdad.
Responder
Según lo informado por el NOAD:
ORIGEN mediados del siglo XVI: del francés obsoleto coronel (forma anterior de coronel ), del italiano colonnello (columna de soldados) de colonna (columna) del latín columna . La forma coronel , fuente de la pronunciación moderna, fue habitual hasta mediados del siglo XVII.
La palabra se pronuncia en un forma extraña porque mantuvo la pronunciación anterior, mientras que la palabra cambió de ortografía.
Comentarios
- ¿Por qué cambiar la ortografía?
- @ user4951, vea mi respuesta a continuación.