¿Por qué “ to dip ” significa “ dejar ”?

Entonces, «dip» ha llegado a significar «irse» en la jerga estadounidense. Como en, «Vamos a sumergirnos», es decir, «Salgamos de aquí».

¿Cómo sucedió eso? Lo mejor que se me ocurrió es: un chapuzón en la carretera oscurece la visión, así que si estás en un chapuzón, no te pueden ver y, si te vas, no te pueden ver. aunque un poco exagerado.

¿Alguien tiene una explicación más plausible?

Comentarios

  • ¿Alguna vez has escuchado las expresiones (más antiguas), zambullirse un poco , o zambullirse para uno rápido ? La idea que se transmite es que el desvío es breve , finito , no comprometido , como en un pequeño desvío. Por cierto, en el uso de la jerga moderna, dip no es ‘ t simplemente irse , pero más fuertemente como skeedaddle , salir de aquí .
  • ¿Es simplemente un » part » (mal pronunciado)?
  • @DanBron – no, nunca escuché esa expresión (Medio Oeste de EE. UU.).
  • No usted, al igual que nosotros, usa el verbo agacharse para referirse a bajar (particularmente) la cabeza rápidamente – ¿a menudo para evitar algo? También se usa con agua – para agacharse (una ‘ s cabeza) debajo. Pero por extensión hablamos de esquivar de algo, por ejemplo una reunión incómoda con alguien.
  • ¿Estás seguro de que dip tiene el significado de irse en inglés americano? Pregunto porque soy estadounidense y mi primer idioma es el inglés, pero nunca escuché este uso.

Responder

Aquí está la entrada relevante para dip como verbo en JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang , volumen 2 (1994):

dip v. .. 2. Salir apresuradamente; PATO. {1984 quot. perh. refleja un uso independiente.} 1903 Hobart Fuera por la moneda 14: Él … agarró su tapa … y se sumergió en el bosque. 1984 Toop Rap Attack 158: Dip o buff : términos para irse.

El ejemplo anterior, de Hugh McHugh [George Hobart], Out for the Coin (1903) se lee en contexto de esta manera:

«Finalmente él [ El tío Peter] se hizo tan rico que solía tropezar y caer con las ganancias del día cuando intentaba cerrar la tienda por la noche. Luego decidió construir un fuerte alrededor de su rastrillo, así que agarró su tapa, sacudió un día a la calle [es decir, Wall Street] y se sumergió en el bosque «.

Como puede ver, este libro es muy gratuito con la representación de McHugh de la jerga de Wall Street del cambio de siglo («sacudió un día-día» parece significar «dijo adiós «).

La cita de 1984 es de David Toop, The Rap Attack: African Jive to New York Hip Hop (1984):

Breakout , dip o buff : todos son términos para irse. Ejemplo: «Amigos, voy a romper porque tengo que conocer a mi mujer».

Tom Dalzell, Flappers 2 Rappers: American Youth Slang (1996) identifica dip como uno de los muchos términos de los años 80 y principios de los 90 » hip hop & rap «argot usado para significar que uno se va:

Dejar es Audi 5000, bill, blow, book, boogie, rebote, break, break north, buff, bux one, clock out, dip, flex, ghost, haul ass, jet, motor, outie , parlay, step off, swayze, o arranca .

Dalzell señala que en la jerga hiphop de la misma época, dip (junto con dap y dope ) también podría significar «Bueno, con un toque de moda», el término dip luego pasó al argot juvenil estadounidense blanco / interracial en la década de 1990, como Da lzell recuerda en esta entrada sumamente breve:

dip Salir

Y finalmente, Tony Thorne, Diccionario de jerga contemporánea , cuarta edición (2014) tiene esto para dip:

dip ( out) vb American para partir, vete. Un término de moda de la jerga callejera negra de la década de 1990. También se ha registrado la forma variante «do the dip».Una variedad de eufemismos (como sus contemporáneos bail , book , jam y jet ) para «huir» son esenciales para el argot de los pandilleros y sus imitadores en el patio de recreo.

Ninguno de estas fuentes sugiere cómo la palabra sumergir (en el sentido de dejar) surgió en primer lugar. Comparto el escepticismo de Lighter de que el uso del hiphop en la década de 1980 se extrajo directamente de la jerga de Wall Street de 80 años antes, particularmente porque ninguno de los diccionarios de jerga que cubren el período intermedio registra ningún uso contemporáneo de dip en el sentido relevante.

Habiendo dicho eso, puedo imaginar que el dip de Wall Street de 1903, el dip del hiphop de 1984, o ambos, independientemente, podrían han surgido simplemente de un truncamiento del verbo apart . Desafortunadamente, esto es pura especulación de mi parte. No he encontrado ningún trabajo de referencia que intente vincular la palabra del argot dip a la respetada palabra inglesa estándar part .

Responder

Dan Bron tiene razón. ¡Mi madre de los años 60 incluso sabía cómo zambullirse! Mi generación … usamos inmersión o inmersión con un movimiento de cabeza para indicar que nos vamos. Me gradué en 1994. Medio Oeste. Quizás mis amigos y yo éramos raros … pero era nuestro sistema de señales.

Comentarios

  • Hola, bienvenido al sitio. Esto se lee como un comentario, pero podría mejorar su respuesta con una referencia. Quédese para realizar el recorrido y lea las Preguntas frecuentes .

Respuesta

Yo diría que esto es solo una evolución de la palabra «pato». Como en «Vamos a pato» que significa Salir de aquí. Agacharse y sumergirse parece bastante similar y alguien creativamente decidió usar dip en lugar de pato y se quedó.

Comentarios

  • Por favor intente para dar una fuente para su respuesta. Este sitio se esfuerza por brindar respuestas objetivas. Obtenga información sobre buenas respuestas en el Centro de ayuda .

Respuesta

Me temo que estamos buscando una razón etimológica en la que deberíamos buscar una explicación del comportamiento.

En este caso, creo que el chapuzón se refiere en realidad a una reverencia o reverencia, como se habría hecho tradicionalmente antes de salir de una reunión formal. También seguimos teniendo el uso común de hacer una reverencia .

Respuesta

En AmE, «dip» ha asumido el significado actual de «salir» / «salir» o, simplemente, de desaparecer en el uso coloquial. No sabemos cómo ha evolucionado ni en absoluto qué significó como tal. Lo que sugerimos es una pura conjetura.

En nuestra parte del mundo (India) tomamos

  • baño sagrado en agua
  • sumergir ganado en agua tratada
  • use salsa de cebolla
  • incluso sumerja la bandera en honor.

Es este significado de «inmersión» el que hace el truco . En el momento de sumergir, lo que se sumerge se quita de la vista. En nuestro lenguaje cotidiano, (la charla callejera) llevamos este significado de «sumergirse» a su extremo ilógico para significar «hacer vagancia» o mantenerse alejado de algún lugar. El inglés no conocía fronteras y tal vez alguna vez lo sepa. Probablemente, sea este uso nuestro el que se ha infiltrado en sus usos. ¡Quién sabe!

Responder

Aunque también es un poco exagerado, esto podría responder a su pregunta. La inmersión es una forma más fina de tabaco y la fase «Vamos a sumergir» podría provenir de la gente a la que se hace salir a fumar / masticar, etc. y no contaminar las casas con el olor abrumador.

«Dejar» s salir y fumar un poco «, abreviado como» vamos afuera y sumergirnos «, a» vamos a sumergirnos «. es decir, salir, y finalmente, irse.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *