¿Por qué tanta controversia sobre una pequeña palabra antigua como “ sart é n ”?

Según Translate.com, «the pan» es «el sartén» .

Según Duolingo, el objeto sufre de confusión de género y puede ser «el sartén» o «la sartén» .

¿Por qué tendría dos géneros diferentes? , ¿y por qué una palabra tan básica sería una fuente de contención entre dos sitios de idiomas importantes?

Comentarios

  • Hay otras palabras ambiguas. Internet, incluso la tilde puede ser una u otra.
  • Aparentemente la sart é n, una sarta de mentiras, y el sastre zurciendo alguna cosa comparten etimolog í a.

Responder

El RAE dice:

sartén. (Del lat. Sartāgo, -ĭnis). 1. f. Recipiente de cocina, generalmente de metal, de forma circular, poco hondo y con mango largo, que sirve para guisar. En muchos lugares de América y España, u. C. m.

u. C. m .: [usado como masculino]

En efecto, es femenino, pero incluso cuando la RAE lo prefiere, también acepta que es masculino en algunas otras áreas.

En México escucharás el sartén pero la televisión siempre dice cosas como ¿Sabías que debes decir la sartén en lugar de el sartén porque la RAE lo dice? .

Es importante si dices la o el pero hasta que descubras cual es el la mejor opción en el lugar donde se hospeda, creo que no habrá ningún problema.

Respuesta

No «t tiene» dos géneros diferentes «, el DRAE afirma que su género es femenino dado que proviene del latín sartago que fue femenino también; sin embargo, también afirma que en diferentes partes de América y España, se conoce como masculino, principalmente porque muchas palabras que terminan en —én son masculinas:

Andén, edé n, almacén, etc.

Si todavía tienes dudas sobre cuál debes usar, te aconsejo que vayas con la sartén . Realmente no importa dónde estés, te entenderán perfectamente, la gente se sorprenderá si «está acostumbrada a el sartén pero no debería representar gran cosa.

Respuesta

La diferencia está construida en el uso social. En Chile decimos «el sartén» y «la sartén» suena raro pero entendemos y aceptamos ambos usos, dándonos cuenta de que «la» está siendo usado por un hablante que no es chileno.

Nadie se pregunta por qué » el monte «(monte) es masculino y» la montaña «(montaña) es femenino. En los objetos, el género es una consecuencia histórica del uso, no la ejecución de las reglas.

Comentarios

  • Quizás esas palabras deberían llamarse " hermafroditas " o alguna forma de eso.
  • Creo que te refieres a " sustantivos ambiguos ". Me parece muy extraño y no muy profesional llamar a una palabra " hermafrodita ". Sin embargo, sigo creyendo que deberíamos fomentar el uso de la sart é n ya que ' s en cumplimiento de sus raíces.
  • La palabra hermafrodita fue citada por B. Clay Shannon. No es problema de profesionalidad. Es una metáfora.
  • No es necesario usar una analogía para dar un nombre a las palabras que ya lo tienen, e incluso entonces, sart é n no está ' t categorizado como tal.

Respuesta

Según RAE sartén es femenino , por lo que es siempre la sartén y nunca «el sartén».

Les puedo confirmar que ninguna de estas palabras tiene dos géneros. Nunca he escuchado «el sartén». Creo que duolingo en este caso no es de fiar.

Comentarios

  • Diego, deberías revisar la aclaración hecha por la RAE en el final de la primera definición.
  • books.google.com/ngrams/… Tome una mirada. Aunque el uso de la sart é n es mucho más común, el sart é n también se usa. Siempre puedes buscar libros que contengan la palabra el sart é n y ' encontrarás muchos estos son para recetas de comida.
  • @Diego en el RAE, el último bit de la primera definición dice " u. C.m " " usado como masculino "
  • @Diego as un hablante nativo de español puedo decirles que utilizo " El sart é n " , Escuché " La sart é n " y estoy de acuerdo con Jerson y Rodrigo que EL / La, para este caso particular, depende del país
  • Tienes q tener en cuenta q el rae es muy lento actualizando, y la gebte evoluciona mas rapido.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *