Comentários
- " Procurado " está correto – ela estava buscando aconselhamento profissional. Quanto à frase " this-poderia-ter-consequências-graves mentir ", que ' é apenas uma maneira mais pitoresca de se referir aos tipos de mentiras (inverdades) que poderiam causar problemas.
Resposta
Ambos estão em inglês correto, mas significam coisas diferentes.
Procurado é o particípio passado de buscar , significa procurar . Portanto, se alguém “procurasse ajuda”, estava procurando ajuda:
Depois de muitos anos de abuso de substâncias, ela finalmente procurou ajuda profissional
Classificar é um verbo completamente diferente. “Classificar as coisas” significa descobrir ou colocar as coisas em ordem:
Vou resolver essa bagunça mais tarde
Quanto a” mentiras isso-poderia-ter-consequências-graves “, não, não é correto como tal. O excesso de hifenização parece ser um problema que está tomando rapidamente pelo menos algumas partes da palavra falada em inglês. É, na minha humilde opinião, incômodo e feio e deve ser evitado. Uma maneira mais elegante de dizer a mesma coisa seria:
Mentiras que podem ter consequências graves.
Comentários
- Por outro lado, o ' super hifenizado ' o adjetivo pode ser usado efetivamente como um recurso retórico em inglês falado quando o tempo e a entonação podem ajudar a separá-lo de outras partes da frase.
- @vidget, justo, eu simplesmente não ' não gosto por escrito. Os hifens não são tão óbvios quando pronunciados em voz alta.
- Concordo. Talvez seja apropriado apenas em blogs de mães.
- Nesse caso, as strings multi-hifenizadas são propositadamente " OTT " e destinam-se a criar o efeito desejado. Acho que eles fazem um bom trabalho nesse tipo de contexto. ' não é tanto o caso do escritor pertencente ao " hyphens-are-good-so-I ' ll-use-more " escola com o objetivo de configurar cenários encapsulados que são visualmente e mentalmente identificáveis como tal por força dos hífens. Talvez :-).
- @RussellMcMahon você é mais generoso do que eu 🙂
Resposta
Agradeço que isso já tenha sido respondido, mas considere:
Ela precisava reorganizar sua vida, então procurou ajuda profissional.
Comentários
- Este é mais um comentário do que uma resposta. Você tem o poder de comentar!
Resposta
Este é o problema que o inglês tem com R “mal colocado” em geral, por exemplo “sawr” para saw , “trouxe” para comprado , “vodkar” para vodka . Eles têm o problema de querer encerrar palavras de “sonoridade aberta” com um R. Ou mesmo pronúncia incorreta, por exemplo “sekitry” para secretária . Ouça apresentadores de notícias na TV, eles têm o mesmo problema. Ah, e sempre há o sentado para sentado , por ex. “Eu estava sentado lá” quando deveria ser “Eu estava sentado lá”. A lista continua.
Comentários
- Estas são algumas observações interessantes sobre a pronúncia, mas não ' t parecem realmente responder à pergunta. Talvez você queira postá-los como um comentário?
- Isso não é um " problema ", apenas um característica de alguns dialetos, que é bem compreendida e -documentada. A primeira metade desta resposta pode realmente ser resumida em quatro palavras simples, " Linking e intrusivo R " . A segunda metade não tem nenhuma relação com nada aqui.