A diferença entre “ auf ” e “ e ” ao falar sobre um local específico

Die Touristen gehen an den Strand.

Die Touristen gehen auf den Strand.

O significado geral é o mesmo em ambas as perguntas? Se não, qual é a diferença entre eles?

Resposta

Indo auf den Strand concentra-se em (e necessariamente implica) pisar na praia real.
Em geral, auf + acusativo expressa uma mudança de posição terminando em cima de “it”.

Em an den Strand, o foco principal é chegar perto da praia. Eles podem pisar na areia / seixos / …, mas também podem apenas ir de seu hotel ou algum outro local mais “interior” para a esplanada à beira-mar.
Em geral, an + acusativo expressa uma mudança de posição terminando muito perto “dele”, muitas vezes tocando ou quase tocando.

Resposta

“auf” e “an” são usados como preposições após “gehen”. Qual dos dois você usa depende apenas do objeto.

Ich gehe auf die Party.

Usado em vez de “an”, que seria a preposição errada para o objeto. Mais exemplos:

Ich gehe auf die Jagd. Ich gehe auf die Reise. Ich gehe auf den Berg. Ich gehe auf das Dach.

Não há regra quando usar “auf” e quando usar “an” que eu saiba.

Ich gehe auf den Strand.

Isso soa muito estranho e só seria usado se você quiser destacar que existe uma maneira especial de “subir” para a praia ou de ir “na” praia.

Ich gehe an den Strand. Ich gehe ans Meer.

Esta é a forma comum para esses objetos.

Resposta

Você não está falando sobre um local, mas sim sobre uma direção. Isso ocorre porque an e auf são preposições de mão dupla e podem assumir o acusativo (uma direção) ou o dativo (um local).

Die Touristen gehen an den Strand.

Os turistas caminham até a praia.

Die Touristen gehen auf den Strand.

Os turistas caminham para a praia. (eles pisam nela)

Die Touristen gehen am Strand.

Os turistas caminham na praia. (a praia como pano de fundo)

Die Touristen gehen auf dem Strand.

Os turistas caminham (no topo) da praia. (a praia como um objeto para andar)

Comentários

  • Para mim, os dois últimos exemplos parecem estranhos porque gehen precisa de um local direcional ou outro tipo de " Erg ä nzung ", não um " Ortsangabe ". Você poderia dizer " Die Touristen gehen am Strand spazieren " ou " Die Touristen gehen auf dem Strand barfu ß ". Um " Ortserg ä nzung " correto poderia ser " Die Touristen gehen zum Strand ". Além disso, e até onde posso ver, " morrer Touristen " caminhando " an / auf den Strand " são construções in vacuo com pequenas chances de sobrevivência em contextos da vida real.

Resposta

Não existe uma regra geral para o uso de preposições . Você tem que aprender os significados das preposições em combinações com os verbos ou às vezes os substantivos que eles acompanham. Isso parece ser verdade em muitos idiomas (pelo menos em alemão, inglês e italiano, posso confirmar).

Por exemplo, você pode dizer Ich gehe em “s Konzert. e Ich gehe auf “s Konzert. As duas frases têm um significado diferente: a primeira refere-se mais a um concerto clássico (o chamado” ernste Musik “) em um prédio como uma sala de concertos, enquanto o último está se referindo a um concerto de pop ou rock.Mesmo os falantes nativos terão dificuldade em dizer a você por que isso, talvez os etimologistas possam encontrar razões para o uso das diferentes preposições, mas não há como você derivar o uso correto de qualquer regra, que não incluiria o exemplo em primeiro lugar.

Comentários

  • A maior parte do que você escreveu está certo, mas a etimologia lida com as origens, a história, e mudança de sentido das palavras, não com sua distribuição, ou seja, o ambiente em que ocorrem ou podem ocorrer. Este último é estudado por estruturalistas e / ou gramáticos. 😉 E eles nunca tentam responder à pergunta por que, mas descrevem o que pode ser observado " como " ou " como estava ".
  • @multiplexetliber Não há problema com isso. Eu acho que é um argumento justo e um ponto de vista justo, que perguntas perguntando por que são subdeterminadas e a ciência nunca pode respondê-las de forma satisfatória. Nesse sentido bastante estrito, simplesmente não há resposta para " Por que essa preposição é usada aqui, mas não ali? ". Mas a história da língua às vezes pode dar uma ideia de quando e onde as diferenças ocorreram e iluminar que " isso fazia algum sentido " em um determinado estágio da linguagem, em um determinado contexto histórico e semântico. Foi exatamente a isso que quis me referir.
  • " Mas a história da […] linguagem às vezes pode dar uma idéia de quando e onde as diferenças ocorreram e iluminam que … " Isso ' é perfeitamente verdadeiro, e eu concordo. Também concordo com sua observação de que a etimologia é sobre quando ' se where ' s, mas não sobre o motivo ' s. – A propósito: quando ' vai ser um show (de rock) no próximo sábado, por exemplo, costumo pedir a um amigo: " Gehst du [am] Samstag auch zum Konzi? " ins , auf ' s E zum – das é ' hart f ü r Lernende!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *