Eu gostaria saber de onde veio a expressão “pitch a loaf”, qual é a sua origem e se as pessoas realmente a usam hoje em dia.
Já ouvi isso em um filme e acho que significa ir ao banheiro , pelo seu contexto; é que eu já ouvi alguém dizer isso na minha vida.
Resposta
Acho que a frase você procurando é, na verdade, beliscar um pão . Este fórum discutiu suas origens, com uma pessoa escrevendo:
Incrivelmente, nenhum de minhas referências contam a história de " beliscar um pão. " Mas acho que o processo de amassar e dar forma à massa deu origem à expressão.
Este dicionário de gíria apóia sua intuição sobre o que significa:
verbo
defecar.
Ele está no banheiro beliscando um pão.
Outro dicionário de gíria escreve que a frase é de 1994.
No entanto, nunca ouvi essa frase ser usada. Sou falante de inglês americano e, pelo menos na minha experiência, este eufemismo não é popular.
Resposta
Como nenhum dos as outras respostas postadas identificaram o provável país de origem desta expressão, observo que Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) tem esta breve entrada para a frase:
belisque um pão v. {1990s +} ( EUA ) para defecar
E Tom Dalzell & Terry Victor, The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English (2006) tem o seguinte:
belisque um pão para defecar nos EUA [Fonte citada:] Michael Dalton Johnson, Talking Trash with Redd Foxx , p . 44, 1994
Isso tende a confirmar que não há conexão entre os significado em questão e qualquer sentido ao longo das linhas de " roubar pão, " desde " pinch " como gíria para " roubar " é principalmente uma gíria do inglês britânico. Sem (espero) mergulhar muito graficamente na metáfora em ação aqui, acho que a frase usa " pinch " no sentido de " pinça, " com o esfíncter como pinça. Nunca ouvi essa expressão ser usada.
Comentários
- +1 Concordo com seu pensamento pincher. É assim que sempre entendi. Eu ouvi isso ser usado – não com frequência. Mas eu devo ter adivinhado ainda antes dos anos 90. Pelo menos no início dos anos 80, se não 70.
- Green ' s Dicionário de gíria ( online ) não ' não faz a conexão, mas menciona ' pinça um ' ( EUA, " para defecar ") a partir de 1941, então, por meio de uma aparente omissão, associa isso com o australiano ' aperte-o! ' (" apresse-se! " , também 1941), citando ' pinch it off! " como um uso figurativo de ' aperte um '. Eu não ' não sei para onde tudo isso leva, se for algum lugar.
Resposta
A expressão significa” levar uma grande besteira “. Por exemplo:
Cara, depois do McDonalds eu preciso lançar um pão.
Para a origem, O fórum Phrase Finder diz:
Incrivelmente , nenhuma de minhas referências fornece a história de “beliscar um pão”.