Como a palavra boia passou a ser pronunciada “BOO-ee” na maior parte dos EUA? A pronúncia britânica “BOY”, como na palavra flutuabilidade ou flutuante (que ambos os países pronunciam da mesma forma) parece ser bem direta, então de onde veio a versão americana de?
Comentários
- Não fazia ideia que isso era pronunciado de forma diferente nos EUA! Obrigado por me esclarecer 🙂
- Você deve perceber que flutuabilidade / ˈbujənsi / e flutuante / ˈbujənt / pode também pronunciada ser diferente nos EUA. O dicionário American Heritage diz que há duas pronúncias aceitáveis para as três palavras, embora no Nordeste a pronúncia de BOY para bóia seja bastante rara, e eu tive sempre presumiu que estava sendo mal pronunciado por pessoas que leram a palavra antes de ouvi-la; a pronúncia do BOY para flutuabilidade é um pouco mais comum, mas certamente já a ouvi pronunciada nos dois sentidos.
- @Peter, interessante. Eu posso ‘ dizer que ‘ ouvi flutuabilidade ou flutuabilidade pronunciada dessa forma, mas talvez eu ‘ estou apenas bloqueando.
- É ‘ possível que você não tenha notado. As duas pronúncias de flutuabilidade têm o mesmo número de sílabas, portanto ‘ são muito menos distintas do que as duas pronúncias de bóia.
- @Dog Lover: It ‘ s ” oo ” como na comida.
Resposta
Além disso resposta relacionada , Etymonline tem:
bóia (n. ) final de 13c., talvez de O.Fr. buie ou M.Du. boeye , ambos de W.Gmc. ** baukn * “farol” (cf. O.H.G. bouhhan, O.Fris. baken). OED, no entanto, apóia M.Du. boeie ou O.Fr. boie “grilhão, corrente” (veja menino), “por estar acorrentado a um ponto.”
Então você têm duas origens possíveis, uma pronunciada originalmente [bɥi (ə)] (francês) ou [bœɛi] (holandês) e a outra [boi] (francês) ou [bœi] (holandês), todas as quais poderiam ser anglicizadas como disilábico [buwiː] (boo-ee) ou monossilábico [bɔɪ] (menino).
Suspeito que ambas as pronúncias já existam há algum tempo em inglês, e a divisão colonial apenas desenhou um aspecto mais distinto (regional) linha entre eles.
Comentários
- @AndyF: Eu disse pode . : P
Resposta
Uma pronúncia comum do século 18 para bóia na Inglaterra ( e presumivelmente também a América), parece ter sido bwoy (/ bwɔɪ /). O livro A Practical Grammar of English Pronunciation de Benjamin Humphrey Smart (Londres, 1810) diz
Bw, nas palavras
(9) Bu oy, bu oyance
é representado por bu . Eles nunca devem ser pronunciados menino, boyance.
Acredito que este comentário mostra que tanto bwoy quanto boy foram usados em 1810 na Inglaterra. Esta pronúncia também explica porque bóia não se escreve menino .
O Dicionário Webster de 1892 da High School fornece boy e bwoy como pronúncias.
Não é difícil imaginar a pronúncia bwoy se transformando em boo-ee . Mas também é possível que na Inglaterra do século 18, além das pronúncias menino e bwoy , houvesse uma terceira, boo-ee , que agora só sobrevive nos EUA. Eu tenderia a me inclinar para a teoria de que a pronúncia boo-ee foi trazida para o americano da Inglaterra, porque o OED fornece uma citação de 1603 onde a palavra é escrita ” bowie “, o que parece indicar que essa pronúncia existia na Inglaterra na época.
Finalmente, abordando a questão de qual pronúncia de bóia é” correta “- de acordo com Sr. Inteligente, estamos “re todos pronunciando errado.
Comentários
- Não eu – eu ‘ sempre pronunciei bóia como bwoy. Sempre achei que fosse apenas uma idiossincrasia estranha de minha própria invenção, mas descobri que ‘ estou apenas sendo historicamente correto .:-D
Resposta
Tendo crescido em Maryland e Virgina, estados com tanta água quanto terra, e tendo uma longa tradição marítima, sempre ouvi a palavra como Boo-wee, e era um shibboleth, para ver se você era realmente um velejador / iate, como o povo da montanha (do oeste de MD, oeste de VA e WV) eram consistentemente ignorante dos termos de iatismo e sempre se esforçou para pronunciá-lo corretamente. Eu nunca tinha ouvido “menino” até viajar para a Nova Inglaterra. Contramestre, pronunciado Arco-sol, e a proa de um navio, pronunciado bau, não bo, eram usados da mesma forma como shibboleths. Durante os anos 1960 e 70, havia uma tensão consistente entre os WASPs e os étnicos, e o povo da montanha, embora tão anglo-saxão quanto se preocupasse em ser, ainda era tratado como se tivesse sangue “estrangeiro” pelas elites WASP. Como católica irlandesa com uma avó na Virgínia Ocidental, eu era uma dessas pessoas cuja família tinha vindo de outro lugar e, ao me enviar para a escola preparatória em Annapolis Maryland e por possuir um barco, meus pais possibilitaram que eu passasse como “lírio” branco, desde que não tenham ouvido meu sobrenome, que estava convenientemente faltando “s O”.
Agora, quanto ao motivo de usarmos essa pronúncia, parece mais próxima do holandês palavras mencionadas por outros neste fórum, e eu suspeito que seja a pronúncia de Nova York, já que as pessoas ainda falam com um forte sotaque holandês lá, dizendo “Duh” para “Dhuh”, como em “Get in the car” (pron. ” duh caa “). Para quem está de fora, os nova-iorquinos podem ser ininteligíveis, até mesmo para outras pessoas de lugares relativamente próximos, como o interior do estado de NY, Phildelphia ou Connecticut. Em geral, a área de DC tem um sotaque sulista distinto, e acredito que a pronúncia” Boy “se limita à Nova Inglaterra, que ainda tem traços de sotaque inglês. Quanto a pronunciá-lo como se estivesse escrito,” uo ” ser “oo” e “y” seria “ee”. Como de costume, as vogais U e O do inglês sempre têm um som de “W” à direita, hense “ee” torna-se “wee”.
Minha humilde especulação,
Maxx (O “) Cassidy, de Bowie (Prounouced Buoy), Maryland, EUA.
Comentários
- Erm… como exatamente você acha que ⟨uo⟩ seria oo ? Não consigo pensar em uma única instância em que tautosilábico ⟨uo⟩ seja pronunciado / uː /, apenas / wɔ /, / wɒ / ou / woʊ / (e todos os exemplos que consigo pensar são especificamente ⟨quo⟩ ). E o que é holandês sobre “dizer Duh para Dhuh”? Dhuh não é, até onde eu sei, uma palavra em inglês, e eu não saberia como pronunciá-la se Eu vi… então essa não é uma descrição muito útil dos nova-iorquinos.
- @JanusBahsJacquet: talvez em ” flúor “? Não ‘ é uma boa combinação, porém: a pronúncia foi alterada devido ao seguinte ” r, ” e historicamente o ⟨uo⟩ não era um dígrafo, mas representava duas vogais em hiato.
Resposta
Se eu puder adicionar meus dois centavos, gostaria de sugerem a possibilidade de que as duas variantes podem estar relacionadas ao contexto de uso em oposição à região ou classe social atual. Eu cresci em Michigan, onde meu avô era um negociante de antiguidades. Nunca tinha ouvido a pronúncia de “boo-ee” até hoje. Toda a minha exposição à palavra bóia tem sido em relação a “impulsionar o preço / mercado” em um leilão / ambiente de mercado de ações. Tendo estado pessoalmente apenas marginalmente interessado em tais atividades, eu nunca estive confiante em minha própria pronúncia, às vezes alternando entre “boy” e “bwoy” (ou seja, buuuoy), mas em nenhum momento eu pensei em dizer “boo- ee “.
Pode ser que os marinheiros da costa leste dos Estados Unidos, por serem descendentes de uma grande variedade de classes sociais nem sempre relacionadas com a antiga tradição marítima das ilhas britânicas, tenham começado a buscar novas profissões como forma de se sustentar e deu início à pronúncia marítima do leste dos Estados Unidos, que foi legada aos navegadores e exploradores quando eles começaram a expansão para o oeste.
Comerciantes e corretores da bolsa (especialmente devido ao seu treinamento universitário) adquiriram seu vernáculo de diferentes fontes e, sendo que a palavra boia nunca foi usada em linguagem comum, exceto como um termo técnico, nunca foi exposto a a pronúncia alternativa. Isso possivelmente explicaria por que os entusiastas do barco na atual minnesota usam o leste dos EUA. pronúncia marítima, enquanto outros no mesmo estado relatam nunca tê-la ouvido.
Também possivelmente interessante é a relação com a palavra comprar, especialmente na definição de fixação de preço de bóia. etmonline.com lista as raízes da compra como sendo o inglês antigo. Buoy, no entanto, é relatado como tendo sido de origem espanhola, ou seja, “boyar” para flutuar. É uma ideia muito rebuscada postular que o próprio “boyar” pode ter descendido do inglês buy?(Não consigo encontrar raízes etimológicas para boyar online em espanhol ou em inglês) Ambos os países têm longas tradições marítimas, e outras palavras comerciais em inglês herdadas do espanhol incluem account e accountant. Tenho certeza de que existem outros exemplos, mas não consigo pensar em nenhum no momento. Essa teoria, se verdadeira, poderia explicar como bóia também passou a significar “comprar” um círculo completo?
Comentários
- Olá, Aldo. ‘ Poderia ‘ e ‘ se verdadeiro ‘ não são inclusões populares nas respostas por aqui. Muito interessante, entretanto. Quando você ‘ acumulou 50 (eu acredito que sim) pontos de rep, você pode adicionar pensamentos ao invés de respostas evidenciadas como ‘ comentários ‘. Você ‘ precisaria de cerca de 6 aqui.
Resposta
As pronúncias de boia não são governadas apenas por aqueles que vivem perto de um litoral, muito menos qual região. Eu cresci em Minnesota, quase tão longe do oceano quanto chegamos na América do Norte, e sempre ouvi e usei a palavra “bóia” como homônimo de menino, nunca a pronúncia de duas sílabas boo-ee.
Nas primeiras vezes que ouvi como se fosse boo-ee, fiquei surpreso com o que eu acreditava ser uma pronúncia incorreta. A parte de “bóia” de palavras como flutuante sempre foi, em minha experiência, o som de “menino”, também usado na frase “flutuado”, significando que algo foi levantado ou subiu, ficou mais alegre, geralmente devido a boas notícias ou algo desse tipo.
Também não é apenas uma pronúncia regional do meio-oeste. Lifebuoy é uma marca de sabonete estabelecida há muito tempo da Unilever. Duas sílabas, não três, com acento na primeira sílaba, pronuncia-se life-boy.
Comentários
- Eu ‘ morei em Minnesota por 40 anos e ” boo-ee ” é a única pronúncia que me lembro de ter ouvido. Claro, minha navegação aqui tem sido principalmente em Pepin e Byllesby, não ” ao norte “. (E vendi meu barco há cerca de 8 anos.)
Resposta
Eu acredito que a pronúncia de buoy pode ser parcialmente regional: minha cunhada de Maryland pronuncia “bu-wee”; meu marido e eu, que moramos em New Inglaterra-diga “menino”.
Comentários
- Bem-vindo ao ELU.SE. Atualmente, esta resposta é apenas um comentário porque não ‘ t realmente respondendo er a ” Por que ” pergunta. Você poderia expandir a resposta para oferecer um motivo para essa diferença?