A tradução correta para “ partner ” no contexto de uma família?

Se eu quisesse dizer parceiro em espanhol, referindo-me a alguém com quem tenho um relacionamento amoroso (oposto a um relacionamento comercial), eu diria pareja ou sócio ou compañera ? Se todos tiverem o mesmo significado, o que implicaria melhor que estou falando sobre meu cônjuge / namorada?

Comentários

  • Deseja usá-lo em um país específico? As opções mudam de um lugar para outro
  • " pareja " é, a meu ver, a melhor opção, porque nem mesmo revela o gênero.

Resposta

Esta postagem é parte resposta e parte comentário longo em div id = “790c2e4415″>

Pablo “s … Observe que ele” é da Argentina e eu “da Espanha, compartilhamos um idioma, mas nossa formação cultural real é diferente.

Na Espanha, com base na minha experiência …

socio / socia é uma gíria termo se você o usar para designar seu cônjuge / namorada. Não é comumente usado.

pareja é o mais comumente usado e é o melhor em minha opinião, concordo com Gustavson. Isso significa que você tem um relacionamento romântico + sexual com alguém. Sem contexto adicional e sem modificador, isso não implica r que você mantenha relações sexuais regularmente com alguém ou que você compartilhe um espaço para viver, isso implica em laços mais profundos. As implicações exatas e a profundidade dos sentimentos não estão implícitas no termo. Você deve solicitar essas informações ao casal específico e provavelmente eles não responderão.

compañero / compañera tem algumas conotações liberais ou esquerdistas. Acho que o termo começou a ser usado neste sentido durante a nossa Segunda República (1931-1939) significando que a relação era exatamente a mesma relação que pode ter um casal santificado pela Igreja mas sem tal santificação. Era usado para observar que eles não precisavam de santificação da Igreja e de ninguém mais além de si mesmos. Nenhum justo vai usar esse termo aqui na Espanha. Provavelmente usariam novio / novia, esposo / esposa, marido / mujer dependendo de seu status.

Esses termos novio / novia, esposo / esposa, marido / mujer não são usados exclusivamente por pessoas de direita. Esquerdistas, direitistas e apolíticos os usam. Sendo marido / mujer o mais usado se forem casados.

novia é a tradução usual para a palavra namorada e seu uso também é muito comum.

Como exemplo, deixe-me citação José Mújica, velho guerrilheiro, admirado líder político e ex-presidente do Uruguai, outro país de língua espanhola:

¿Cómo conoció a su esposa , a senadora Lucía Topolansky?

-¡Disparando ! ¡Disparando! Andábamos disparando por el monte. (Sonríe) Lo que supera a realidade de lo que pueda pensar cualquier novelista es que Lucía fuera la encargada de ponerme la banda presidencial. Cuando fui senador me para investir al primer presidente de izquierdas do Uruguai e depois, mi compañera Lucía, al ser la senadora más votada , tuvo que investirme a mí. Ahora empezamos a estar ya un poco pasaditos de años …

Comentários

  • Eu concordo . Por alguns anos, pareja está substituindo novio / a muito rápido
  • Eu não ' não gosto do uso de compa ñ ero / a com este significado, porque o contexto nem sempre é tão claro. Para mim, compa ñ ero / a sem contexto é um colega de trabalho. Eu concordo que pareja é a melhor opção; Eu não ' também não gosto, mas ' é apenas uma implicância irracional 🙂
  • Esta é uma resposta muito boa. As diferenças têm muito a ver com o dialeto e o uso regional. Suas observações sobre as conotações políticas de compa ñ ero / a são precisas e válidas também para a Argentina, mas talvez com menos intensidade.
  • @ pablodf76 Obrigado, Pablo.

Resposta

Socio ou socia é realmente para parceiros de negócios e, embora também possa ser uma gíria para um cônjuge ou parceiro romântico, não é universalmente compreendido e pode parecer muito familiar.

Compañero, compañera são muito mais comumente usados para este significado, embora tenham exatamente o mesmo problema que “parceiro” em inglês (mas o contexto geralmente resolve a ambiguidade).

Pareja é basicamente inconfundível; pode significar “parceiro de dança”, mas é claro que “um contexto muito restrito, então quase todo mundo vai entender que significa parceiro romântico / sexual. Tem (pelo menos para mim) um certo anel; semanticamente, aponta especificamente para o acoplamento (em todos os sentidos da palavra).

Compañero / a , por outro lado, sinaliza companheirismo, união e compartilhamento, então para mim soa melhor. Pareja pode significar “alguém que encontro regularmente para sexo” ou “alguém com quem compartilho um lugar”; companheiro / a invoca laços mais profundos.

Resposta

Você diz pareja :

Ella / él es mi pareja . Te presento a mi pareja.

Socio é usado principalmente para um amigo em linguagem coloquial ou nos negócios. Você pode usar companheira , mas é muito formal e não é comumente usado, então você pode ser mal interpretado. As pessoas podem pensar que ela é uma colega de classe ou de trabalho.

Resposta

mano , seria ótimo em contextos familiares carnal , em termos ainda mais coloquiais, masc./carnala fem. compadre , em termos de carinho. (risos) ou mesmo compadrito comadre , comadrita fem. os mesmos diminutivos se aplicam aos outros termos mencionados

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *