Alguém pode traduzir este autêntico jargão de fronteira … Reverendo!

Não sendo nativo dos estados da América do Norte, esta cena , embora seja hilária, sempre me incomodou com o que Gabby Johnson estava realmente dizendo.

Uma pessoa tentou citá-lo:

Sem reclamação , bush-whackin “, horn swogglin”, cracker croaker vai remar cortador de Natal

IMDB tem a citação como:

Eu lavo nascido aqui, e lavo ressuscitado aqui, e papai passa chiclete, vou morrer aqui, um no sidewindin “bushwackin”, hornswagglin “cracker croaker vai me roubar bishen cutter

Em primeiro lugar, qual é o correto? Parece que o IMDB está mais próximo do quê é realmente dito. Em segundo lugar, o que cada um desses termos significa?

Comentários

  • No contexto de filmes e TV, a piada é que é principalmente ininteligível – daí o punc hline " quem pode argumentar contra isso? ". A única maneira de responder a isso é ter uma cópia do script (que pode muito bem indicar " ininteligível jargão ":)
  • @DA. talvez, mas bush-whackin é um termo comum, então deve ter um significado, eu estava esperando por alguma explicação sobre esses termos
  • nesse caso, esta questão provavelmente deve ser migrada para English.se
  • @DA. Não tenho dúvidas de que English.SE pode ser um bom ou até melhor local para esta questão – mas permanece no tópico aqui.
  • A parte final que sempre assumi foi " alqueire ", " roçadora ", algo-cortador – isto é " arruinar meu alqueire! ".

Resposta

Parece (ao ouvir o clipe) que imdb é mais correto.

Eu nasci aqui , um lavado levantado aqui, e dad gum it , vou morrer aqui, e não sidewindin” bushwackin “, hornswagglin” cracker croaker vai rouin me bishen cutter

dad gum it = maldição
sidewinding = A ação de evitar uma promessa que foi feita anteriormente, mudando o assunto da conversa para outra coisa. Para escapar de um acordo.
bushwhacking = ficar à espera “,” para emboscar “,” para atacar “.
hornswoggling = tirar o melhor de (alguém) trapaceando ou enganando.
cracker croaker = não totalmente certo, mas “croaker” pode ser definido como uma pessoa que resmunga ou normalmente prediz o mal.
rouin = ruína
bishen cutter = nem mesmo uma pista aqui. Algumas pessoas citaram esta parte de forma muito diferente, mais comumente como “cortador de biscoito”

Comentários

  • Não ' não se esqueça, um cracker é um termo deragotary para um homem branco, então um cracker croaker seria um pessoa branca que resmunga ou prediz o mal de forma ahbitualmente. Isso ' também é possível que " croaker " se referia a alguém que daria informações facilmente ou " coaxar " sob pressão, como um informante ou um delator.
  • Sidewindin ' pode significar um cascavel sidewinder: en.wikipedia.org/wiki/Crotalus_cerastes
  • Ative as legendas ocultas no YouTube. Ele (CC automatizado) obviamente não ' tem a menor ideia!
  • cracker croaker = white man killer ou assassino quem é branco
  • cortador de biscoito = cozinheiro trapaceiro, isso vem dos carrinhos de cozinha. Uma ' refeição padrão ' seria feijão (e um pouco de bacon / gordura de bacon) e um bom biscoito quente (grosso). Um cortador de biscoitos era um cozinheiro de carroça que (conhecido por) economizar nos custos, distribuindo biscoitos cortados ao meio ou em quartos, em vez de tudo. Essencialmente, Gabby Johnson estava usando todos os eufemismos para trapacear ou vigarista que eles podiam pensar, e usando palavras que eram (bastante) autênticas.Até mesmo cracker era um epíteto usado na era pós-guerra civil.

Resposta

O fogão para biscoitos é o correto frase. É um termo depreciativo para invasores que correram para a propriedade antes do prazo de vigência da lei durante a corrida do ouro.

Resposta

É “s” … hornswagglin “crackercroaker vai fugir …”

Lembre-se , esta é Gabby repreendendo o pregador, que acabou de dizer que vai abandonar o resto do grupo. Você poderia resumir o discurso de Gabby assim: “Volte aqui! Ninguém vai fugir, (você) [cortador de biscoitos?]! “

A resposta de Gabby ao pregador” Estou saindo “começa:” volte aqui, seu piedoso e chato! De jeito nenhum ninguém vai sair desta cidade! “

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *