Minha confusão no momento está na diferença entre as duas preposições, aus e von . Observe que Dict.cc é meu principal recurso para palavras e frases e mostra o seguinte:
Tenho bastante confiança em minha capacidade de usar essas palavras de maneira adequada, mas às vezes tenho usado aus quando deveria ter usado von e vice-versa. Qual é a diferença entre essas duas palavras e quando uma deve ser usada em vez da outra?
Por exemplo:
Du hast ein Herz aus Gold!
Se eu não tivesse memorizado o fato de que aus deve ser usado nessa situação, eu o faria provavelmente usaram von .
Mais exemplos:
Fenster sind nicht aus Metall.
Além disso, o site da Universidade de Chemnitz mostra o seguinte para as duas palavras:
Qual é a explicação técnica e linguística para usar um em vez do outro?
Comentários
- Sou um falante nativo de alemão. Quando estava aprendendo inglês, tive os mesmos problemas com preposições em inglês. Simplesmente não há como traduzi-los um a um. Aprender as preposições corretas é uma das coisas mais difíceis ao aprender um novo idioma.
- Há ‘ s também mudanças constantes no idioma: ” Ein Herz von Gold ” teria sido perfeitamente aceitável 150 anos atrás.
Resposta
Aus
Em um sentido local, “aus “é o oposto do inglês” in / into “. Portanto, carrega a ideia de “fora de”. Não é problema entender por que ele é usado no contexto de edifícios e outras coisas que você pode inserir.
Ich gehe aus dem Haus.
No entanto, não é tão óbvio por que seria usado para países e cidades. Acho que em alemão esses são apenas considerados “editáveis” e isso “é tudo que há para fazer.
Ich komme aus Berlin.
E depois há o uso do material.
Der Tisch ist aus Holz.
Usar “von” aqui seria mais lógico, suponho, já que a mesa é feita de uma parte da matéria que é madeira. Acho que o alemão a vê mais como uma emergência. Assim como as plantas que crescem “fora do solo”. Uma mesa de madeira foi “retirada” da madeira. Esta é apenas minha teoria pessoal, mas duvido que haja uma explicação melhor. O uso de preposições é realmente aleatório às vezes e talvez as pessoas simplesmente gostem mais de “aus”.
von
Em um sentido local, “von” denota uma origem que você não pode inserir. O melhor exemplo são pessoas
Ich komme von meinem Bruder.
mas há mais
Ich komme von der Reise.
Esta ideia “não editável” funciona muito bem, mas você sempre encontrará exemplos que não se encaixam no padrão simples. O melhor exemplo são os nomes de marcas.
Ich komme von Aldi.
Aldi é um supermercado e por isso é claro que é “editável”, no entanto, existem várias lojas Aldi, pelo que o espaço real com a sua porta não é o que importa. O que importa é a corrente. Assim que você especificar um determinado mercado, “d usará” aus “novamente.
Ich komme aus dem Aldi (aquele ao lado do gás estação)
Então, como regra geral … “aus” é usado para indicar origens que você pode inserir, que são um material e que são entidades geográficas feitas por humanos, “von” é usado para origens que não podem ser inseridas … como pessoas.
E há 1000 exceções que você só terá que aprender.
Comentários
- na verdade, como @Robert observou, ” von ” costumava ser usado para material usar. (droga que ‘ s muitos usos)
- @Emanuel, acho que encontrei outra exceção para sua regra além de “Aldi.” Tecnicamente, você pode ” inserir ” ” nas costas, ” mas você não ‘ não ouve ninguém dizendo ” aus hinten. ” É ‘ sempre von.Estou vendo isso corretamente?
- @Dustin … ” hinten ” é como ” links ” e ” rechts ” e todos os outros e não tem porta. Em alemão, você sempre vem ” von ” nesses locais. E você está lá ” Ich bin links / hinten / vorne … ” O inglês é diferente porque às vezes usa combinações de palavras diferentes (como ” atrás “) e diferentes preposições, mas ” da esquerda / direita, por trás, pela frente, por cima ” são bastante semelhantes ao que é feito em alemão. Então … só porque é ” em ” em inglês não ‘ significa que ‘ será ” em ” em alemão.
- Thoughtco.com/aus-versus-von-1444440 … também ajuda um pouco
- A preposição ” aus ” às vezes é traduzido como ” procedente ” em espanhol , que é uma palavra que pode significar ” originando-se de. ” Sabendo disso, seu uso com cidades e países parece bastante adequado.
Resposta
Tente pensar nessas frases como formas abreviadas; observe como não há verbo adequado!
-
Du hast ein Herz aus Gold!
Leia como
Du hast ein Herz, das aus Gold gemacht ist!
Isso faz sentido. Se você disser em vez disso,
Du hast ein Herz, das von Gold gemacht ist!
você está dizendo que aquela pessoa chamada Gold criou o dito coração.
-
Fenster sind nicht aus Metall.
Leitura
Fenster sind nicht aus / von Metall gemacht.
tem um efeito semelhante.
Portanto, se você encontrar tal frase, escolha um verbo forte que descreva o o significado pretendido é o melhor e procure (por exemplo, em Duden ) a preposição que acompanha esse verbo.
Conselho para aprender: não tente para aprender de cor todos os usos das preposições. Em vez disso, sempre aprenda as preposições adequadas junto com os verbos.
Resposta
Ich fürchte , Du wirst die Präpositionen auswendig lernen müssen …
Zu Deinen Beispielen: “aus” verwendet man, um zu sagen, woraus et was gemacht ist: der Tisch ist aus Holz, das Fenster ist aus Glas. “von” klingt in dem Zusammenhang alt: ein Tuch von feinstem Stoffe, ein Haus von Stein.
Resposta
“ Von “ é usado antes dos advérbios, bem como para manifestar o ponto de partida e o ponto de chegada. Quando você deseja indicar a origem, referindo-se ao local de origem, “ aus ” é usado, exceto na frente dos advérbios, e também para expressar que vem de um determinado edifício ou meio de transporte.
Por exemplo,
Er ist von Berlin nach München gefahren.
Er ist Amerikaner. Er kommt aus Amerika.
Von hier bis nach Hause.
Habe von meiner Oma ein Geschenk bekommen.
Wir sind von Freitag bis Samstag im Urlaub.
Der Eiffelturm ist aus Metall (Stahl) gebaut.
Wir kommen von unserer Oma.
Jetzt kommt der erste Passagier aus dem Flugzeug.
Ich komme von der Arbeit.
Im komme aus dem Haus heraus.
Von wem kommst du?
Er kommt vom Arbeiten.
Du bis t schon wieder krank. Das kommt vom vielen Rauchen.
vom = von + dem
Resposta
aus é usado principalmente quando você se refere a algo vindo de um lugar específico, um lugar que é “fechado” como um país ou sua própria experiência.
Aus meiner personlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass …
Ich komme aus den USA.
Von é usado se o lugar de onde você vem é importante e tem mais relevância do que o lugar onde você está. Digamos que sua mãe pergunte onde você esteve a manhã toda:
Wo warst du?
Ich komme von der Schule
Comentários
- Não ‘ não tenho dúvidas de que o que você ‘ O que foi dito é verdade, mas você pode citar uma fonte para esta informação?
Resposta
Em inglês, muitas preposições têm cinco ou dez usos diferentes, às vezes até mais. Em alemão, “aus” e “von” são preposições usadas com frequência e estou certo de que cada uma tem mais de dez usos diferentes. Você deve tentar usar mais de um dicionário online e também gramáticas online onde “aus” e “von” são apresentados de forma razoável.
O uso adequado de preposições em qualquer idioma é um dos pontos gramaticais mais complicados e pode-se dizer que as gramáticas não podem lidar com este problema porque ocuparia um livro separado. E os dicionários também não podem lidar com esse problema, eles também precisariam de um dicionário separado.
Dê uma olhada em Collins Alemão-Inglês
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/aus
Resposta
Parece que se você já está usando algum tipo de método para descobrir como a linguagem é usada. Na verdade, o uso de bons dicionários é provavelmente a melhor coisa para começar, mas deixe-me mencionar algumas outras maneiras pelas quais a linguagem pode ser examinada. A que me refiro , especificamente, é o termo linguístico “ colocações ” e os muitos bancos de dados que ajudam a identificá-los e estudá-los. Concedido, cada idioma tem seus próprios padrões e aqueles que foram identificados podem ajudar um aluno de idioma imensamente. Por exemplo, saber que palavras monossilábicas em alemão terminam na letra ” z “tendem a ser masculinos é bastante útil. Fora isso, o que temos é ra ndom colocações que, com exceção de uma exposição massiva à linguagem, simplesmente terão que ser memorizadas. Nesse sentido, gostaria de apontar alguns bancos de dados de colocação muito úteis que você pode ou não já estar ciente. Usarei as preposições que você perguntou em sua postagem como exemplos.
O a primeira que quero mencionar é aquela que costumo ir primeiro quando tento decidir qual combinação de palavras pode ser mais comum (ou se uma determinada combinação pode ou não ser encontrada na web). É o Visualizador de Ngram do Google . A maioria provavelmente já está ciente disso, mas se não, eis o que pode nos mostrar para “ein Herz aus Gold” vs. “ein Herz von Gold”:
Lembre-se de que o Google Ngram se limita a pesquisas de quatro palavras ou menos, mas se você parar para examiná-lo, é uma ferramenta bastante versátil para o estudo de idiomas. que este exemplo apóia o que tofro mencionou – que “ein Herz von Gold” teria sido perfeitamente aceitável 150 anos atrás.
Se o Google Ngram não me ajudar e / ou eu preciso fazer uma pesquisa de mais de quatro palavras, então faço uma pesquisa regular no Google entre aspas. O número de páginas retornadas para cada um me dá uma ideia da frequência com que cada combinação de palavras é usada (se é que é usada). Esteja ciente de que só porque uma combinação de palavras não aparece em uma pesquisa do Google, não significa que a frase não seja usada ou não soe perfeitamente natural. Uma busca aleatória de algumas frases em sua própria língua nativa será prova suficiente disso. Ainda assim, esse método pode ser útil. Mais uma vez, usarei as duas preposições sobre as quais você perguntou como exemplo:
Além disso, se essa pesquisa ainda me deixa curioso, vou escolher um jornal que respeito por sua qualidade de redação (por exemplo, Der Spiegel ) e filtrar com ele ou aplicar um filtro de livros do Google. Se eu optar por fazer um filtro de livro, eu olho para os nomes dos autores para tentar adivinhar se o livro foi ou não escrito em seu idioma nativo ou traduzido de outro. Por exemplo, se eu estivesse procurando uma frase em alemão, gostaria de ver muitos livros aparecendo nos resultados com autores cujos nomes parecessem alemães. Se eu não vejo isso, fico com suspeitas sobre o quão natural ou comum uma determinada palavra ou frase pode ser.
Eu também poderia mencionar o Wortschatz-Portal , que é mencionado em nesta discussão do Stack Exchange alemão . Embora seja extremamente interessante, não sei como poderia responder especificamente à sua pergunta. Se alguém discordar, sinta-se à vontade para me corrigir!
Obviamente, não respondi diretamente à sua pergunta sobre qual é a diferença entre essas duas palavras. Decidi não fazer isso porque não sinto como se pudesse adicionar aos recursos referenciados ou ao que já foi mencionado. No entanto, sua postagem me fez pensar que você (e outros) podem se beneficiar, tanto com este específico exemplo e outros que você possa ter no futuro, do que eu adicionei a este tópico de discussão. Portanto, espero que ajude de alguma forma.
Resposta
encontrou esta explicação da diferença junto com mais raciocínio.
https://www.youtube.com/watch?v=9dh09-SEajw – explicação mais simples da diferença
https://www.youtube.com/watch?v=J4zpvnuV7wE – diferenças mais complexas, mas mais detalhadas
espero que isso reduza um pouco a confusão
Cheers VJ
Comentários
- Bem-vindo ao stackexchange. Links simples não ‘ não ajudam muito. Você pode resumir o que ‘ s nesses vídeos? Dessa forma, a resposta ainda é valiosa, mesmo se esses vídeos forem removidos.
Resposta
Aus literalmente se traduz em ” fora de.” É usado para descrever vindo de uma origem que é fechada ou tem limites.
Aus dem Haus. Fora de casa. Aus Deutschland. Fora da Alemanha.
Von é traduzido como “de” e refere-se a vir de uma área ou direção geral.
Weit von hier. Longe daqui. Vom Norden. Do norte.
Resposta
Você pode ter que explicar que mesmo que seu avião tenha chegado de Paris, sua base ou origem é em Londres. “Ich kam aus Paris, aber ich bin von London” parece estar correto. Nesse caso, o movimento está associado a “aus” e o ponto fixo a “von”.
Comentários
- Deve ser ” Ich bin aus London “. ” Ich kam aus Paris ” também é estranho. Melhor seria ” Ich bin von Paris aus hier hingeflogen / hergekommen ”
- na verdade, eu ‘ d consideraria o contrário em seu exemplo – Ich bin aus London – Você é londrino (pergunta: Wo kommst du her? ) Ich komme von Paris / Ich komme gerade aus / von Paris – Você acabou de chegar de Paris. Principalmente para responder à pergunta correspondente ( Von wo kommst du? ), que geralmente não pede sua casa.