“Bacharel em” vs. “Bacharel em”

Tivemos esta discussão hoje no trabalho sobre qual dos dois é o mais correto. Nenhum de nós é falante nativo de inglês. Uma simples pesquisa do Google revelaria que a maioria dos artigos da Wikipedia usa o formato bachelor de .

Por exemplo:

  • Bacharel em Artes
  • Bacharel em Ciências
  • Bacharel de Direito
  • Bacharel em Comércio

O caso particular que estamos tendo é para descrever a formação de uma pessoa dentro do contato informações do site de uma empresa.

Aqui está um exemplo parcial:

John Smith

Experiência profissional

Educação

  • Bacharel [em / de] Contabilidade e controle

Qual é o mais correto? Ou são igualmente adequados?

Comentários

  • It ' é provavelmente um Bacharel em [X] em Contabilidade e Controle
  • Bem, o nome do Bacharel em nossa língua, da qual estamos traduzindo, é ' Contabilidade e Controle '. O que você colocaria no lugar de [X] em seu exemplo?
  • Contabilidade e controle é o curso real ou o curso / especialização em outro curso?
  • Para elaborar: geralmente seria algo mais parecido com " Bacharel em contabilidade e controle ".
  • Bem, talvez eu ' Estou me confundindo com seus padrões. Acredito que o que você quer dizer é que a pessoa provavelmente é um " Bacharel em Economia em Contabilidade e Controle ". Basicamente, é ' uma Universidade de Economia, onde a maioria das pessoas se forma economistas. Contabilidade e Controle é o nome do curso. O meu é ' Sistemas de informação empresarial ', mas também diz no meu diploma que eu ' sou um economista.

Resposta

Não sei que idioma ou cultura você está tentando traduzir de. É certamente possível que os diplomas tenham nomes diferentes. Mas nos Estados Unidos, existe um formato bastante rígido para o nome de um diploma. (Eu realmente não sei se a forma é a mesma em outros países de língua inglesa. )

[nível de graduação] de [categoria ampla] em [especialidade]

[nível de graduação] é Associado, Bacharel, Mestre ou Doutor. Essa lista está em ordem crescente de quantos anos de escolaridade cada um envolve.

[categoria ampla] é Artes, Ciências, Direito, Administração de Empresas e, ocasionalmente, Divindade. Um diploma de Direito é, bem, sobre direito. Administração de empresas está relacionada à gestão de uma empresa. Ciência é um curso que envolve ciências físicas, como química ou física. Divindade é um diploma em teologia ou relacionado a uma profissão como ser um ministro ou um missionário, embora muitas escolas de teologia hoje chamem seus diplomas de Artes em vez de Divindade. Arte é praticamente qualquer outra coisa, como história, literatura, filosofia, etc. Às vezes você vê um diploma em Belas Artes que significa música, teatro, pintura ou algo parecido, para distingui-lo das Artes “comuns”. (Administração de empresas é usada principalmente em “Master of Business Administration”: não me lembro de alguma vez ter ouvido alguém dizer que tem um Associates in Business Administration, etc, embora possa haver faculdades por aí que oferecem esses graus.)

[especialidade] pode ser quase qualquer coisa, o que quer que a faculdade ensine.

Portanto, você pode ter diplomas como “Associate of Arts in Literature”, “Master of Science in Physics”, “Doctor of Fine Artes na Poesia Islandesa “, etc. Meu diploma é” Bacharel em Ciências da Computação Empresarial “. Minha ex-esposa tem” Mestrado em História e Gestão de Museus “. E assim por diante.

Então você não diria que você tem um “Bacharel em Contabilidade”; você diria que tem um “Bacharel em Ciências Contábeis”. A categoria ampla é freqüentemente omitida e o nível se torna possessivo, ou seja, alguém dirá: “Eu tenho um diploma de bacharel” ou “Eu tenho um mestrado em história”.

Se você está tentando traduzir o nome do seu diploma de um país que tem um sistema diferente de currículo ou algo parecido, acho que sua melhor aposta seria tentar adaptá-lo ao sistema do país para o qual você está se candidatando Quando alguém está lendo seu currículo, se ele parecer errado, ela vai pensar que você não sabe do que está falando e talvez descartar seu currículo como desinformado ou mesmo fraudulento. Você pode muito bem não ter a oportunidade de explicar. Não adianta ser tecnicamente correto se a pessoa que está “avaliando o teste” sabe menos do que você.

Comentários

  • Obrigado pela explicação abrangente, acho que entendo o sistema agora. E, oh, isso é muito diferente das coisas por aqui. Se eu escrever ' Bacharel em Contabilidade ' e um búlgaro estiver lendo, ele imediatamente relacionará isso a algum tipo de arte

Resposta

Alguém é Bacharel em Ciências, Bacharel em Artes e assim por diante, mas teria um diploma de bacharel (ou bacharelado) em Física, Arqueologia ou qualquer outra coisa.

Comentários

  • Nesse caso, no exemplo acima, para listar o histórico educacional ' da pessoa, o que seria mais adequado com base no que você disse ?
  • @Null, eu ' d acho Bacharel ' s em Contabilidade e Controle (não Bacharel em … ).

Resposta

Graus normalmente use “de” como a preposição, portanto

Bacharel em Arte
Mestre em Ciências
Doutor em Filosofia (maioria não doutorado s use este título)

No entanto, você pode estar confundindo o assunto do curso com o título. Algumas disciplinas, principalmente qualificações vocacionais como direito e jornalismo, referem-se a suas disciplinas no nome do curso, mas é possível que o curso a que você se refere seja

Bacharel em Ciências em Contabilidade e Controle

A única maneira de saber com certeza é ver o diploma certificado (ou se o curso ainda estiver em andamento, verifique as páginas da universidade para obter os detalhes).

Comentários

  • Acho que nossos padrões de formação de diplomas são realmente estranhos. Existem dois ' assuntos principais ' listados na Faculdade de Finanças e Contabilidade – ' Contabilidade e controle ' e ' Finanças '. Acho que devo escolher um dos exemplos sugeridos por Brian Hooper.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *