“Bonsoir” ou “Bonne soir é e”?

Tenho uma pequena dúvida em relação ao uso de Bon soir e Bonne soirée . Pelo que entendi, ou você pode cegamente dizer o que tenho feito até agora é: Bon soir , quando você conhece alguém e Bonne soirée quando se despede do mesma (s) pessoa (s).

Tive um problema recentemente. Então, quando começo, passo por uma salut pela manhã e uma salut quando Eu volto para casa à noite. Ontem, para variar, tentei Bonne soirée ao sair e as respostas esperadas foram ciao , salut … e alguns inesperados Bon soir “s. Isso me confundiu um pouco!

Eu deveria ter usado Bon soir ou Bonne soirée ?


Perguntas relacionadas:

No caminho de volta para casa, se eu encontrar alguém que já cumprimentei pela manhã, qual deveria ser a saudação no contexto de Bom soir ou Bonne soirée (nenhuma conversa real envolvida, exceto a saudação)?

Qual é o fator (tempo ou luz do sol) para mudar de Bonjour ou Bonne journée para Bon soir ou Bonne soirée ?

Combinações: Merci Bonne journée Au revoir ; esta combinação é aceitável ou Bonne journée deve ser a última da lista. Exemplo de situação: ao deixar um magasin ou um ônibus .

Comentários

Resposta

Na verdade, essa não é uma pergunta, mas muitas.

Em primeiro lugar, isso “é Bonsoir em uma palavra , não Bon soir . Mas, de fato, o princípio geral que você cita no início é principalmente o correto (encontrar / despedir-se de alguém).

Pela confusão que você teve com as pessoas respondendo com Bonsoir quando você saiu, embora seja provavelmente mais raro do que Bonne soirée , também é possível. O único uso “muito estranho” seria Bonne soirée ao conhecer alguém com quem você vai passar a noite. Dizer Bonsoir ao sair é aceitável, embora mais formal do que o outras alternativas que você citou ( Ciao , Salut ).

Ao encontrar alguém no caminho de volta para casa (mas nenhuma conversa real pretendida além de simples cumprimentos), use Bonsoir a qualquer momento, mas Bonne soirée se (e somente se) você pode supor que seu interlocutor não terminou de fato seu soirée (em outro palavras, se você de alguma forma sabe que ele vai para casa dormir, no caso de usar Bonne nuit ). E, de certa forma, faz sentido: seria um absurdo desejar um evento a alguém no passado. Seguindo esta regra, você “pode” (e deve! a simpatia é uma coisa boa …) certamente dizer Bonne soirée a alguém que está voltando para casa, se ele acabou de mencionar ” está dando uma festa em casa no aniversário dele, por exemplo. E, claro, você não pode dizer se ele apenas disse Je n “en peux plus, je rentre me coucher.

Em outras palavras, usar Bonne soirée (ou Bonne journée ) tem mais a ver com a atividade de seu interlocutor do que com o tempo ou a luz do sol. Use um Bonsoir neutro quando você não souber.

Para sua última pergunta, Merci, bonne journée, au revoir soa (para mim) redundante (simbolicamente, se não tecnicamente) e é um pouco “pesado” demais. Merci et au revoir! ou Merci, bonne journée! soar melhor se eu puder.)

Comentários

  • E quanto a Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Excelente * outra * questão 😉 Vamos ' s dizer que está entre Bonne soir é e e Bonne nuit … embora provavelmente mais próximo do último.
  • Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à despeje insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Que le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂

Resposta

  • Bonsoir pour au revoir lorsque l “on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
  • Boa noite também pode ser dita quando alguém chega à assembleia no mesmo horário, em vez de um olá atrasado.
  • Boa noite implica: tenha uma boa noite (geralmente quando alguém pretende passar a noite fora de casa) se você deixar alguém ou deixar alguém ir.

Esclarecimento:

  • Boa noite é escrito em uma palavra quando se trata de uma frase.
  • Boa noite designa um determinado final do dia:
    Você vai ao teatro? Que seja uma boa noite para você!

Resposta

Olá, boa noite são saudações, bom dia, boa noite significa tenha um bom dia, tenha uma boa noite.

Um falante nativo de francês nunca diria: “Você vai ao teatro? Que seja uma boa noite para você! ”Em vez disso, você poderia dizer:“ Você vai ao teatro? Tenha uma BOA NOITE!

referência: páginas 223 a 227 Francês decifrado, chave para o idioma e os idiomas Henri Adamcweski

Comentários

  • Não é com os livros que formulei é meu r é ponse, mas por tê-lo ouvido… E muitas vezes para insistir : " Boa noite , e que seja uma boa noite para você [l à o ù você vai]; para mim, a palavra nunca não é apropriada,

Resposta

“Bonsoir “é padrão e pode ser usado quando você chegar em algum lugar (à noite) e quando você sair (à noite).

Por outro lado, “Bonne Soirée” é um pouco mais envolvente e pode ser usado como um desejo de despedida quando você sair. Sempre achei que há algo desagradável e intrusivo no desejo de “boa noite”. Por que diabos você precisa desejar uma boa noite a alguém ao sair: parece significar “Agora que estou indo embora, desejo sinceramente que o resto da noite seja mais agradável para você”. Ele carrega alguns elementos de amargura e insatisfação.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *