Chovia torrencialmente e ela queria saber o que fazer.
Esta é a frase que usei para responder à pergunta É gramaticalmente correto usar dois tempos passados contínuos em uma única frase? . A frase foi retirada de Grammar and Vocabulary for First Certificat e de L.Prodromou (2005).
Mas um comentarista disse: Este pode ser apenas eu, mas “ Chovia torrencialmente “parece estranho para mim – não por causa do progressivo, mas porque eu esperaria” Chovia torrencialmente ” .
Na minha percepção, a expressão “derramar chuva” está bem. Não me parece estranho. Estou interessado na opinião de outras pessoas. Chover forte é estranho, meio datado?
Resposta
Você está correto, pelo menos em inglês britânico.
Pode “cair com chuva”, a chuva pode estar “derramando”. O comentarista está errado “Era chuva torrencial” não funciona.
Observe que “chuva torrencial” é um tipo específico de chuva; como se alguém a despejasse de um balde. Não é “chuva fina” , e não é chuva “cuspida” e nem torrencial necessariamente
Temos tantas palavras ou tipos de chuva quanto os esquimós supostamente têm para neve.
Comentários
- Nos EUA, você costuma ouvir a frase " estava chovendo torrencialmente ".
- No AmE, a frase é quase exclusivamente, " chuva torrencial ". Inclusão de ' com ' será compreendido mas soará estranho.
- Curiosamente, o provérbio " quando chove, transborda " é usado no AmE , embora " pour " seja um verbo aqui. " Chover " não é comum.
Resposta
Parece uma distinção entre inglês britânico e inglês americano. “Estava chovendo torrencialmente” é compreensível, mas soa incomum para um falante nativo do AmE.
O que é “isso”? O céu, ou talvez o clima.
“Está derramando lá fora” significa claramente “chuva” e “não há necessidade de explicar” com o quê? “ou” o que está derramando? “porque há apenas uma resposta possível.
“Ele [o céu] está derramando [caindo] … chuva.”
“Derramando” é um verbo transitivo – deve haver um objeto direto declarado ou implícito sendo derramado. A preposição “com” não modifica o objeto (chuva) ou o verbo (derramar), portanto, é desnecessário e pode ser omitido.
Se você está despejando água em um copo ou em um vaso de planta, está “despejando com água”? Não, isso é estranho. Você está apenas “derramando [a] água”.
“Com” sugere uma relação lógica e espacial entre a chuva e o céu, mas isso também é óbvio e não poderia ser de outra forma, por isso ainda é desnecessário.
O céu despeja chuva . Nunca “derrama” mais nada. Pode “derramar [chuva] com gosto” ou “derramar [chuva] com fúria”, mas ainda sempre “derrama” chuva.
Às vezes, diz-se que está “despejando baldes [de chuva]”.
Às vezes “está chovendo cães e gatos”, mas “nunca” está chovendo com gatos e cães. “
Que outros verbos o céu pode executar? Poderia “dançar com a luz” ou “zumbir com insetos” ou “ser preenchido com nuvens ou estrelas” … então, nesse sentido, usar “com” parece de alguma forma gramaticalmente consistente …
Mas em nesses casos, a preposição “com” é necessária para explicar a relação lógica e espacial entre o céu, o objeto e o verbo. Insetos e luz fazem outras coisas em outros lugares. Nuvens ou estrelas só são encontradas lá, mas o céu pode “ser preenchido” com muitas coisas, então, nesses casos, “com” é necessário para especificar o objeto em discussão. Se o céu está derramando alguma coisa, é uma chuva torrencial.
Resposta
Não apenas uma diferença entre inglês e inglês americano . No inglês de Hiberno, isto é, usado na Irlanda, sempre chove, mas nunca chove. Claro que os dois estão corretos.