Colocação da palavra “ aussi ” em uma frase

Isso me confunde um pouco onde devo colocá-lo. Por exemplo, se eu disser em inglês;

  1. “Alguém comeu também meu mingau “ou

  2. ” Alguém também comeu meu mingau ” Ambos implicariam que aquele “alguém” comeu alguma outra coisa minha, além do mingau. Ou que eles comeram “não apenas o seu mingau, mas o meu também”

  3. “Alguém comeu meu mingau também “apenas no sentido de” não apenas o seu mingau, mas o meu também “

  4. Além disso, , alguém comeu meu mingau “Isso implicaria que, além de outra coisa que aconteceu comigo, alguém comeu meu mingau.

Qual seria então o caso em francês? Se eu disser, por exemplo;

  1. “Quelqu” un a aussi mangé mon porridge! “

  2. ” Quelqu “un aussi a mangé mon mingau! “

  3. ” Quelqu “un a mangé mon mingau aussi ! “

  4. Aussi , quelqu “un a mangé mon mingau! “

Tenho a sensação de que alguns deles nem sequer estão gramaticalmente corretos, mas só quero saber como transmitir cada um dos significados acima em francês.

Comentários

  • Às vezes, na França, usamos o mundo " aussi " para se lembrar de algo que ' se esqueceu de contar. Ou alguma informação que eles desejam adicionar. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Aussi, quelqu ' un a mang é mon mingau! "

Resposta

Os quatro exemplos estão corretos, acrescentarei alguns nomes para esclarecer os significados.

1 ) Este tem o mesmo significado que em inglês:

Paul diz que alguém comeu seu mingau, então Anne diz “Quelqu” un a aussi mangé mon mingidge ! “significa que seu mingau também foi comido por alguém.

2) Este” aussi “seria traduzido como” também “. Está correto gramaticalmente mas, como o inglês “Someone too had come my mingau!”, não faz sentido (é possível, mas improvável). Se você substituir “Someone” por um nome, ficará claro:

Paul diz que Jean comeu o mingau de Anne, mas Anne diz “Louis aussi a mangé mon mingidge!” o que significa que Jean e Louis gostaram de seu mingau.

3) Desta vez, pode significar “também” ou “também”, com o mesmo significado como 1) ou:

Anne diz que alguém comeu sua maçã, mas nota depois que alguém comeu não apenas a maçã, mas também seu mingau. “Quelqu” un a mangé mon porridge aussi! “

4) Este é outro significado de” aussi “. Quando colocado no início de uma frase, introduz uma relação de causalidade com a frase anterior e pode ser traduzida como “portanto”, “portanto” ou “como consequência”:

Anne diz que há três adolescentes famintos na casa, e ela esqueceu seu mingau na mesa. “Aussi, quelqu” un a mangé mon mingau! “

No entanto, o significado dele é bastante formal e você provavelmente não o ouvirá em conversas casuais.

Comentários

  • Muito obrigado por esclarecer isso! Estava me confundindo por um tempo agora e ' é tão satisfatório ter isso resolvido dessa forma.

Resposta

Apenas as sentenças nº 1 e nº 3 estão gramaticalmente corretas, embora a nº 1 seja a mais correta.

A frase nº 3 é um tanto gauche, mas significa que ” alguém “cuja identidade é inferida também comeu seu mingau em cima de outra coisa. É muito estilístico e parece conferir um significado sarcástico.

A frase 2 está gramaticalmente incorreta. Aussi é um advérbio e isso “simplesmente não é onde você os coloca em francês.

A frase 4 é um tanto gramaticalmente, mas não faz sentido, porque não é sintagmaticamente correta.

Comentários

  • Reavaliar a 4ª frase, faria sentido da maneira que sua contraparte em inglês faz (como Kii também sugeriu)?Ou seja, se eu ' tiver mencionado apenas outra coisa que aconteceu comigo e agora adicionar " Aussi, quelqu ' un a mang é mon mingau. "
  • +1, mas em relação à frase 2 e à colocação deste advérbio francês, se o sujeito fosse mais claramente identificado e fosse um dos vários que [fizeram o que], ainda seria incorreto colocá-lo entre o sujeito e o verbo? Como com: “Papa Poule / Ours aussi a mang é du mingau.”
  • Se você encontrar esse uso na vida real, me avise. Eu sei que escritores sulistas como Pagnol adoravam abrir frases com " Aussi, …. " It ' está marcada de forma estilística.
  • Sintagmaticamente ou sintaticamente?
  • desculpe, mas 4 respostas estão corretas, com significados diferentes. mesmo 1 e 3 são diferentes. ninguém melhor do que outro. veja a resposta de @meristel.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *