Como alguém digita chinês no LaTeX?

Alguém pode descrever como se pode digitar chinês em LaTeX? Quando eu compilo isso:

\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

o documento resultante não mostra nada. Para referência, meu IME é iBus 1.3.9 no Fedora 13.

Comentários

  • As outras perguntas marcadas como { cjk } pode ser do seu interesse.

Resposta

A maneira mais fácil é ( apenas para documentos em chinês simplificado):

% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document} 

ou

\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ... 

É projetado para Composição chinesa. Tamanhos de fonte, recuo, tradução de nome, espaçamento de linha, … tudo está definido.

Para a versão mais recente do ctex bundle (v2.x), XeLaTeX é bem testado e oferece suporte a Windows / Mac / Linux. As fontes adequadas pré-instaladas no sistema operacional devem ser selecionadas automaticamente.


Se você deseja apenas escrever alguns caracteres chineses, pode usar CJK com pdfLaTeX ou xeCJK com XeLaTeX.

% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document} 

ou

% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

ou

% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

Comentários

  • Observação: eu sou um dos desenvolvedores de ctex bundle e xeCJK.
  • Tive a sorte de encontrar sua resposta. Muito obrigado pelos exemplos! Eu tentei o segundo exemplo no TeXnicCenter com MikTeX 2.9, ele funciona muito bem com todos os outros pacotes que tenho usado. Tenho mais duas perguntas: 1. Só posso alterar as fontes para {UTF8}{zhsong}, {UTF8}{zhhei}, {UTF8}{zhkai} e {UTF8}{zhfs}, mas como faço para usar zhli ou zhiyou? 2. Existe uma maneira de usar o WinEdt, que ainda não é compatível com UTF?
  • @ltxsun: Cometo um erro, zhli e zhyou estão no zhmetrics pacote. Por favor, ‘ não deixe mais comentários aqui. Você pode fazer uma nova pergunta para isso. E eu acho que é muito melhor perguntar em bbs.ctex.org para questões puramente chinesas.
  • Ótimo. Estou usando o xeCJK agora. Mas há um recuo de parágrafos no início de uma seção. Tentei ler o manual, mas está em chinês. Encontrei uma opção, mas esta opção não parece funcionar.
  • @StefanM ü ller: indentfirst=false iria consertar isso. Eu ‘ sinto muito, mas meu inglês é ruim e não ‘ não tenho muito tempo para traduzir o manual agora.

Resposta

Eu uso chinês no XeLaTeX e no pacote XeCJK, que permite o uso de CJK junto com suas próprias fontes. É extremamente conveniente.

Primeiro, dê uma olhada na explicação no site de Chou Pai-hsiang . Isso deve ajudá-lo a começar.

Existem outros comentários importantes aqui no tex.SE sobre o uso de fontspec e a obtenção do conjunto completo de caracteres chineses de dois ou mais fontes, mas você pode se preocupar com esses assuntos mais tarde.

Resposta

Recentemente encontrei isso no Fedora 16. Você está não vendo nada devido a não selecionar a fonte chinesa correta, que é diferente no Windows, Mac e Linux.

O truque para encontrar a fonte certa para um idioma no Linux é:

 $ fc-list :lang=zh 

a fonte chinesa padrão no Fedora 16 é:

 WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular 

e em seu sistema Fedora 13 é provável que be:

 AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light 

(Sou de Taiwan, então uso a variante em chinês tradicional que termina em TW. Você quer “AR PL UMing CN” para chinês simplificado. ) Para instalar fontes chinesas etc. no Fedora, execute:

yum groupinstall "Chinese Support" 

Altere sua fonte LaTeX para:

\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

e você deve estrela não vendo chinês.

O trecho acima foi para ajudá-lo a diagnosticar o problema da fonte chinesa. Para um trabalho real, apoio a recomendação para o pacote xeCJK. Minha configuração pessoal está documentada aqui .

A incapacidade de escrever a mesma fonte em chinês, japonês etc. LaTeX no Windows, Mac e Linux devido a ter fontes diferentes é uma dor real, mas não é específico do XeTex. É doloroso usar latex + dvipdfmx ou pdflatex também.

Resposta

Para usuários ConTeXt, isso é simples.

Primeiro, use \mainlanguage[cn] e \setscript[hanzi] no preâmbulo para definir o idioma padrão para chinês. Se você quiser que apenas algumas partes do documento usem chinês, você pode usar \language[cn]{你好} dentro do documento. Se desejar para colocar um pouco de inglês no documento, use \language[en]{hello} para garantir que as hifenizações apareçam corretamente.

Em seguida, as fontes padrão geralmente não têm caracteres chineses, portanto, você precisará criar um texto digitado com fontes chinesas e usar \setupbodyfont para selecionar essa fonte. Para obter detalhes, consulte Primeiros passos com chinês no ConTeXt .

Resposta

Apenas uma observação para meu caso de uso específico: eu queria usar alguns caracteres chineses em meu arquivo .bib (usando biber) como Unicode; para compilá-los assim, eu poderia usar o pacote {ctex} com sucesso – infelizmente, ele quebra parte da minha formatação na classe de documento que eu uso de outra forma. Acontece que o pacote {CJKutf8} não quebra para mim – mas ao contrário de {ctex}, ele não pode ler caracteres Unicode diretamente – temos que envolva-os em um ambiente, o que é inconveniente para um arquivo .bib.

Então, como tenho poucos, decidi declarar caracteres Unicode manualmente, para usar {CJKutf8} para “renderizar” o glifo. Digamos que eu queira renderizar apenas “文章” dos exemplos acima – então primeiro procuro a sequência Unicode para eles, usando meu utfinfo.pl :

 $ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]  

sabendo disso, um MWE funcional (e compilável com pdflatex test.tex) pode ser construído usando as diretrizes em [Cjk mailing list] Problema com CJKchar :

\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document} 

EDITAR: também observe no documento real com bibliografia, eu precisava ter pelo menos um \Chi{... no corpo principal do documento, els e a parte bibliográfica caiu; colocá-lo em \phantom não funciona e não gosto de inserir caracteres espúrios no meu documento. Acontece que, em vez de um \Chi, pode-se “inicializar” o ambiente CJKutf8 “manualmente”, assim:

\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography 

Resposta

Para usuários Linux:

  1. Você precisa instalar o texlive-full para usar o “ctex “pacote:
sudo apt install texlive-full 
  1. Altere o compilador do editor para XeLatex.

  2. Permita-me fornecer um modelo muito simples:

\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document} 

Comentários

  • Isso é apenas para distribuições Linux baseadas em Debian, certo?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *