Como os falantes nativos de inglês respondem a “ Obrigado ”?

Na minha escola e universidade, aprendi a dizer “Nem um pouco” ou ” Não mencione “ em resposta a “Obrigado!” . Agora eu raramente ouço essas frases usadas, mas algo como “Você” é bem-vindo “, ” Está “OK” , “O meu prazer” ou “Sem problemas” .

Minha experiência de conversação na vida real é muito ruim. Costumo ouvir alguns podcasts de aprendizagem de inglês e assistir alguns filmes em inglês. Por isso, ouço diálogos, que provavelmente não são do mundo moderno mundo da vida real.

Como os falantes nativos de inglês tendem a responder a “Obrigado!” agora? Com o que devo me preocupar, ao escolher no ava opções ilable?

Comentários

  • Relacionados: english.stackexchange.com/questions/1265/ … Essa pergunta é mais específica do que isso, mas suas respostas são relevantes para isso também.
  • Para fornecer um exemplo de uma boa pergunta básica : Obrigado.
  • @rem, você mencionou que ” assiste a alguns filmes em inglês. Portanto, ouço diálogos, que provavelmente não são do mundo moderno da vida real “. Não ‘ não desconsidere a influência do entretenimento no uso diário da linguagem. 😉
  • Um representante de RH veio ao nosso escritório para nos dar a etiqueta do e-mail, e sua resposta a essa pergunta foi não responder com nada se alguém mandasse um e-mail dizendo ” obrigado “, pois isso criaria desordem nas ‘ caixas de entrada das pessoas.
  • Como à parte, acho que a razão ‘ Nem um pouco ‘ e ‘ Não ‘ t mencione que ‘ foram sugeridos como respostas porque estão mais próximos dos significados literais dessas mesmas respostas em outras línguas (cf ‘ de nada ‘ em espanhol, ‘ de rien ‘ em francês, talvez traduzido com mais precisão como ‘ de nada ‘ em inglês). ‘ Você ‘ é bem-vindo ‘ e ‘ sem problemas ‘ são as respostas mais comuns que ‘ ouvi no Canadá, que são construções mais complicadas em outros idiomas quando traduzidas diretamente (embora haja ‘ pas de problems è me ‘ em francês e ‘ bitte ‘ em alemão.).

Resposta

Nas conversas comuns no meio-oeste dos EUA, raramente ouço “Nem um pouco” ou “Não mencionei”. “Sem problemas” é muito comum, e “De nada” também é muito bem usado.

Meu uso pessoal:

Eu uso ” De forma alguma, “” Não mencione isso “e” Sem problemas “, quando a atividade pela qual estou sendo agradecido não é grande coisa. Eu uso “Meu prazer” ao enfatizar que estou feliz em ajudar (geralmente em um contexto de atendimento ao cliente) e “De nada” quando a ação que levou ao agradecimento foi um pouco incômoda. Em essência, eu uso frases diferentes para indicar como a atividade era “digna de agradecimento”.

Isso provavelmente não é um uso comum, no entanto.

EDITAR

Acho que deturpei o que eu quis dizer originalmente, então aqui está um pequeno esclarecimento.

Se alguém agradecer por algo que sempre faço (por exemplo, sempre preparo o jantar em nossa casa), então diria “Sem problemas” ou “O prazer é meu”, dependendo do contexto. Se eu fizesse uma tarefa que fosse responsabilidade de outra pessoa, diria “De nada”, mesmo que estivesse feliz por tê-la feito, porque exigiu um esforço extra de minha parte, não porque foi um “incômodo. “

Comentários

  • Conheço uma pessoa que mora nos Estados Unidos da América e, em 10 anos, ela sempre respondeu com de nada , mas não porque eu a estava incomodando.
  • @kiamlaluno – Embora eu não possa falar por todos nos EUA, tenderei a usar uma linguagem mais formal ao falar com falantes não nativos de inglês. Talvez a pessoa que você conhece faça o mesmo?
  • @ssakl: A questão é que se ela usasse você é bem-vindo para significar que eu a estava incomodando, ela nunca deveria ter dito você é bem-vindo . O que eu quis dizer é que concordo com o cori quando ele diz que o que ele relatou não é de uso comum.
  • @Cori: +1 bela explicação, foi interessante lê-la.
  • Eu sou do Paquistão e meu chefe trabalhou no Paquistão e nos EUA. Hoje, respondi a ele usando ” Nem um pouco. ” Ele veio ao meu quarto e perguntou o que significava.

Resposta

Acho que você não terá problemas com qualquer uma dessas respostas em uma conversa normal, então Eu não deixaria que isso o preocupasse. Há um estudo relativamente novo que afirma que as pessoas que dizem coisas como “sem problemas” em resposta a “obrigado” estão essencialmente dizendo que o problema do agradecedor estava de alguma forma abaixo do respondente, mas duvido que alguém realmente se sinta assim. É tudo uma grande tarefa a fazer por nada, na verdade.

Se alguém agradece, apenas seja sincero – mostre que você aprecia o reconhecimento dele por tudo o que você fez por eles em da forma que achar mais confortável. Caramba, use espanhol; diga “de nada”.

Comentários

  • +1 por ser pragmático. Sinceridade e ex. um sorriso importará muito mais do que as palavras exatas que você pronuncia em tal situação.
  • Às vezes eu digo de rien (francês).

Resposta

“De nada” me foi ensinado na escola (NW América) como educado, mas “sem problemas” e “não mencione” são comuns entre amigos. Meu cara do suporte técnico sempre envia mensagens de texto “np” depois que eu agradeço por consertar meu computador no trabalho. Parece modesto e generoso para mim.

Resposta

Como os falantes nativos de inglês tendem a responder a ” Obrigado você! ” agora? Com o que devo me preocupar, ao escolher entre as opções disponíveis?

Em uma loja, se o assistente disser ” obrigado “, costumo dizer ” obrigado ” de volta para eles. Outra coisa é que muitas vezes não é necessário responder a ” obrigado ” com qualquer ” resposta ” frase. Por exemplo, em um diálogo como este:

A: Aqui está sua chave.

B: Obrigado.

A: Nos vemos na próxima semana.

não há realmente nenhuma necessidade de dizer qualquer frase definida após o ” obrigado “. Acho que em inglês normal discurso que muitas vezes não respondemos a ” obrigado ” de nenhuma maneira especial. (Não tenho estatísticas sobre isso, mas essa é minha forte impressão.)

Comentários

  • Por que não é necessário responder a ” obrigado “? Não no nível de gramática, mas no nível de boas maneiras.
  • Ao omitir uma resposta a ” obrigado “, eu ‘ vi pessoas sorrirem em vez de dizer algo, essencialmente respondendo não verbalmente. Não responder de forma alguma parece um tanto rude para mim.
  • @Neil Fein: não responder de forma alguma ao que outra pessoa diz é geralmente considerado rude se essa pessoa disse ” obrigado ” ou qualquer outra coisa.
  • @NeilFein Presumo ” Até a próxima a semana ” seria dita com um sorriso no exemplo de diálogo acima.
  • +1 por mencionar ” obrigado ” como possível le resposta para ” obrigado ” e também mencionando que às vezes você não ‘ precisa para responder diretamente.

Resposta

Quando comecei a viajar a negócios para os EUA (do Canadá), Eu me senti um pouco ofendido porque meus “Obrigado” não estavam sendo reconhecidos. Não com “você”, bem-vindo “, não com” feliz em “ou” nenhum problema “ou mesmo” nenhum problema “. Não importa uma resposta de” obrigado “. Então percebi que, quase o tempo todo, havia era um pouco “uh-huh”. No início isso me irritou mais, e então desenvolvi uma tradução mental entre “uh- huh “e” de nada “e minhas viagens de negócios tornaram-se menos estressantes.

Não acho que alguém vai achar você estranho se disser” de nada “a cada um deles.Não tire conclusões sobre as pessoas (seu humor, se são educadas, se foram bem criadas, sua opinião sobre sua gratidão por seu ato) pelo que dizem aos seus agradecimentos. Isso varia muito.

Comentários

  • você ‘ é muito bem-vindo!
  • uh-huh am. esp. syn. ” você ‘ bem-vindo ” [c.2011] 🙂
  • Suspeito que você está dizendo ” obrigado ” profusamente (em comparação com os americanos). Se você agradecer aos americanos em situações em que eles não ‘ t necessariamente esperando agradecimentos, você receberá um ” uh-huh “. Tais situações incluem manter as portas abertas.
  • @ Chan-HoSuh: Eu não ‘ não acho que você possa alegar que existe um padrão americano de com que frequência dizer ” obrigado “. Na minha experiência, varia tão drasticamente por região quanto na fronteira entre Canadá e Estados Unidos.

Resposta

A melhor opção ainda é “você” é bem-vindo “ e O Wikcionário o define como:

1907 (como resposta a “obrigado”).

Se você “não estiver satisfeito, existe a alternativa” Meu prazer “, que é meu favorito.

Comentários

  • mas se eu responder apenas bem-vindo, então
  • Estas são apenas as respostas mais formais. (” Você ‘ é bem-vindo ” pode trabalhar para situações formais e informais.) Inglês britânico, costumo usar ” Sem problema (lem) ” ou ” Não preocupações “. Se você ‘ está tentando ser particularmente modesto, ” Não foi nada ” também pode funcionar.
  • Ninguém no Reino Unido diz ” você ‘ é bem-vindo ” a menos que eles ‘ estejam tentando irritar a todos parecendo americanos
  • O que significa etimologia 1907 ?

Resposta

Algumas outras opções diretas e profissionais (possivelmente concisas) ainda não mencionadas:

Certamente.

Ou,

Claro.

Ou, já mencionado de forma mais extensa, mas às vezes abreviado para:

Feliz em.

No entanto, acho que tudo isso pode ser mais provavelmente falado do que escrito.

Comentários

  • Nesse sentido, ” certo ” ou ” certo coisa “.

Resposta

O único que é bastante padrão é “Você” é bem-vindo “os outros, na minha opinião, são apenas variantes do mesmo sentimento. Ou seja, é costume questionar um pouco e fazer com que o agradecimento não seja digno de agradecimento. É estranho, mas quem sabe por onde essas coisas começaram?

Resposta

Não se preocupe é muito comum na Austrália.

Comentários

  • Ouvi isso pela primeira vez, soando tão exótico, de britânicos nos primeiros anos (2000 ‘ s). Mas agora ouço americanos usando muito (moro nos EUA e falo AmE). Eu poderia usar ‘ sem preocupações ‘, mas parece um pouco novo dizer isso; Eu ‘ estou tendo dificuldade em articular exatamente quando é apropriado além de ‘ informal ‘ . Talvez apenas uma alternativa para ‘ sem problemas ‘.

Resposta

Minhas respostas mais comuns são “Certamente” e “Meu prazer” , mas às vezes uso as menos formais “De nada” (cresci em uma região com fortes raízes hispânicas …), “Claro” , “Sem problemas” e, claro, “De nada” .

Aqueles que você sugeriu não estão no meu vocabulário de produção, mas eu os consideraria perfeitamente aceitáveis.

Comentários

  • “Meu privilégio” me parece mais elegante do que “Meu prazer”.

Resposta

“De nada” é a única resposta correta a “Obrigado” em inglês americano no que me diz respeito . Fico nervosa quando alguém me responde usando “sem problemas”.

Comentários

  • O que ‘ é o problema com ” nenhum problema “?
  • @Bruno: Eu considero isso desdenhoso e diminuindo. Quando digo ” obrigado “, ‘ é sincero. Para mim, ” você ‘ é bem-vindo ” carrega uma sinceridade correspondente. Se eu pensasse que algo que alguém fez foi ” sem problemas “, posso nem mesmo dizer ” obrigado “.
  • você sempre entende as expressões da formalidade de conversação em seu significado literal?
  • @nohat: não, mas isso não ‘ significa que eles não ‘ não carregam algum significado literal.
  • A resposta mais irritante possível para ” obrigado ” é, obviamente, mais um ” obrigado “. Exige sua própria resposta, descendo para uma recursão infinita. É irritante e estúpido, mas não intencionalmente rude.

Resposta

Isso depende do seu ambiente profissional, mas para seja razoavelmente amigável, muitas vezes eu simplesmente responderei:

Não se preocupe.

Ou

A qualquer momento.

Ou ambos:

Não se preocupe. A qualquer hora.

Resposta

Eu nasci na Grã-Bretanha em meados de século passado e aprendi a dizer. “Não mencione isso.” A resposta americana “De nada” agora é comum na Grã-Bretanha e às vezes a uso. Visto que algum reconhecimento parece apropriado, costumo dizer “OK”. Ouvi dizer “Pode apostar” apenas de americanos.

Resposta

Li que muitos no Reino Unido descobrem ” Você “de nada” resmunga, preferindo o tipo de resposta “Nem um pouco”. Acho “Sem problemas” irritante, por razões que não consigo verbalizar.

Comentários

  • O mesmo aqui com ” sem problemas “. Acho que a razão é que isso implica que talvez haja realmente um problema aí. Se o que eu ‘ estou dizendo “, agradeço ” por não ter nenhuma forma ou formulário realmente tem sido um problema para eles (por exemplo: fazer seu trabalho com competência), então parece rude obter um ” nenhum problema “. OTOH: Se fosse realmente um problema indiscutível para eles (por exemplo: ” Obrigado por fazer o Heimlich em mim. Quase morri. “), então uma ” sem problemas ” seria uma coisa apropriada e cuidadosa de se dizer.
  • ‘ é interessante e irônico que ” sem problemas ” parece a muitos, inclusive a mim, desdenhoso , porque ” não ‘ t menciona ” ou ” nem um pouco ” (bem como francês ” pas de quoi ” e espanhol ” de nada “) não ‘ não parecem atingir ninguém que maneira, embora sejam, em termos literais, não menos desdenhosos.

Resposta

De nada!

ou

Sem problemas!

Estas são provavelmente as suas respostas mais comuns e casuais.

Resposta

Você pode usar

De nada.

ou

Foi um prazer.

ou

Não foi nada. Fiquei feliz em ajudar.

Existem outros, mas estes serão suficientes.

Comentários

  • e Muito bem-vindo?
  • @abdul Você poderia usar ” Você é muito bem-vindo. ” Tem uma sensação calorosa, mas um pouco formal. Muito bem-vindo como um autônomo soaria um pouco estranho, já que não é muito usado.E ” Você ‘ é muito bem-vindo ” também parece um pouco estranho, provavelmente porque existe é uma ligeira ênfase na mais que é difícil com uma contração anterior.

Resposta

Você faria o mesmo por mim.

Lição ensinada por Guy Kawasaki.

Comentários

Resposta

Muitas vezes, em conversas casuais, eu vi pessoas simplesmente acenar com a cabeça ou sorrir em resposta a um “Obrigado”. Acho que também é aceitável.

Resposta

Nasci na Grã-Bretanha em 1960 e cresci ouvindo “De nada”, “De jeito nenhum”, “Don” não mencione “e” O prazer é meu “. Certamente não pensei em “Você” é bem-vindo “como um americanismo, e sim como a resposta mais padrão a” Obrigado “.

Moro no exterior desde o início dos anos 1990 e, em uma viagem de volta ao Reino Unido no mês passado (2018), fiquei surpreso com todos os vendedores respondendo a “Obrigado” com “Sem problemas” ou “Sem problemas”. Fiquei surpreso, já que não esperava que eles (ou eu) estivéssemos preocupados com nada. Presumivelmente, isso se tornou padrão no inglês britânico na última década e não soa mais improvisado (como é para mim). A compensação é que na Grã-Bretanha os lojistas ainda chamam seus clientes de “Querido”, “Amor”, “Animal de estimação” ou outros termos carinhosos, então fico com uma sensação calorosa dessa forma.

Comentários

  • Veja meu comentário para @CesarGon ‘ s resposta sobre ‘ sem preocupações ‘.
  • @Mitch Sim, eu vi e fiquei intrigado. Presumi que ” Não se preocupe ” era um americanismo. Meu marido (britânico) acabou de dizer que achava ” Você ‘ bem-vindo ” era definitivamente um americanismo ao qual ele estava reagindo décadas atrás, enquanto eu pensava que era o inglês britânico padrão.
  • Leia Lynne Murp hy ‘ s A língua pródiga. Muitos exemplos de palavras pelas quais os EUA / Reino Unido culpam o Reino Unido / EUA, mas foram uma invenção dos EUA / Reino Unido ou de outro lugar.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *