Como os falantes nativos dizem ' que a lâmpada parou de funcionar '

Digamos, quero dizer ao meu colega de quarto que uma das lâmpadas parou de funcionar, normalmente digo

A lâmpada é ido ou dividido .

Fiz algumas pesquisas relacionadas a essas expressões e parece que não são muito comuns e soarão estranhas para os nativos.

Comentários

Resposta

Nos EUA, pelo menos, “não é incomum ouvir:

A lâmpada está queimada .

A expressão também pode ser encontrada por escrito às vezes.

Comentários

  • É que ” está queimado ” ou ” apagou ” ou ” apagou “? Por alguma razão ” está queimado ” parece errado para mim.
  • +1. Podemos reclamar que uma lâmpada queimou muito antes do anunciado. Depois de queimar, podemos dizer que está queimado .

Resposta

Também estou nos EUA e concordo com a resposta de JR, mas também me pego dizendo:

A [luz] a lâmpada apagou.

“Saiu” é mais geral, então você pode dizer “as luzes apagaram” durante uma queda de energia, mesmo que as lâmpadas estejam ainda está bem, mas se eu disser que uma lâmpada apagou, normalmente significa que preciso substituir essa lâmpada específica.

Comentários

  • Por curiosidade, esta expressão está correta ‘ a lâmpada apagou? ‘
  • Confusamente, ” disparou ” pode significar ” ligado “. A frase ” uma lâmpada se apagou (na minha cabeça) ” significa literalmente ” uma lâmpada acesa acesa na minha cabeça ” e significa figurativamente ” de repente, eu entendo ” ou ” de repente, uma grande ideia me ocorreu “. Este uso de ” disparou ” também pode ser visto em ” meu despertador disparou desligado ” (significando: meu despertador acabou de tocar).
  • @Thor: Ao falar sobre lâmpadas, desligado implicaria ” desligada ” – o que significa que a lâmpada ainda funciona, mas a lâmpada não está ‘ acesa mais. Por outro lado, fora implica ” fora de ordem ” – significando que a lâmpada precisa ser substituída. Talvez isso não seja ‘ t sempre verdadeiro, mas, de modo geral, acredito que seria verdade com bastante frequência.

Resposta

Estou no Reino Unido e a expressão mais comum que ouço (e uso) é que “a lâmpada estourou”. Não sei por que dizemos isso, quando na verdade não explode, simplesmente queima, mas parece muito comum por aqui (noroeste da Inglaterra).

Comentários

  • Essa expressão não é tão comum nos EUA, mas ‘ ainda é usada, especialmente naquele momento em que a luz apaga: ” Uau! Você viu! Aquela luz acabou de explodir! ” Então, qualquer um seria compreensível.
  • Esta também é a forma mais comum de expressão no inglês australiano.

Resposta

Como nativo falante de inglês britânico, eu diria A lâmpada se foi .

Comentários

  • Nos EUA, se você disse, ” a lâmpada ‘ sumiu ” Eu ‘ d me pergunto quem o pegou. Eu ‘ d provavelmente diria, ” a lâmpada ‘ estourou. ”
  • @Jim. Não ‘ a situação deixaria claro se alguém a havia feito ou não?
  • Suponho. Eu ‘ entro na sala, vejo a lâmpada e digo: ” It ‘ não acabou, ‘ acabou de explodir ” e vá buscar um novo.
  • Sim, ” a lâmpada ‘ sumiu ” é comum no BrEng, como o Google pode confirmar.

Resposta

Sou dos EUA e ouvi falar de várias maneiras usadas com frequência. Se você estiver segurando uma lâmpada que não funciona mais porque o filamento está quebrado, você poderia dizer:

Esta lâmpada está queimada.

Esta lâmpada está apagada.

Esta lâmpada está apagada.

Se alguém quiser que eu conserte uma luz que não acende, eles normalmente apontam para ela e dizem:

Essa lâmpada queimou!

Essa lâmpada apagou!

Essa lâmpada morreu!

A lâmpada apagou!

Normalmente fico de melhor humor se eles dizem ” Você poderia corrigir isso, por favor? ” depois. Ouvi dizer que ” … apagou ” e ” … morreu ” com quase a mesma frequência, mas ” … apagou ” parece menos comum. Além disso, ” Essa lâmpada apagou! ” é comum, mas raramente a ouvi ser usada para descrever o estado da lâmpada, ” Esta lâmpada apagou. ” faz sentido para mim, mas ” Esta lâmpada apagou. ” ou alguma outra construção semelhante para o tempo presente pareceria incomum para mim.

Resposta

Tenho 42 anos e sou natural do leste da Inglaterra. Eu diria que a lâmpada se “fundiu”.

Aprendi inglês com pessoas nascidas antes da 2ª guerra mundial em geral. As pessoas costumavam dizer “fundido” por causa do modo semelhante de falha. Uma lâmpada antiquada e um fusível compartilham muito em comum. Ambos têm um fio fino envolto em uma bainha. Ambos falham de maneira semelhante. O fio se quebra por dentro. Conseqüentemente fundido.

Às vezes, as lâmpadas quebram quando falham. Nesse caso, seria mais apropriado dizer que a lâmpada fundiu. Quando as lâmpadas se estilhaçam devido ao modo de falha, provavelmente houve um pico de energia.

Se você estiver interessado, posso falar mais sobre lâmpadas de tungstênio e fusíveis de fios antigos.

Resposta

A lâmpada “s (se) fundiu!

Isso é o que eu sempre ouvi e usei. “soprado” soa estranho e americano. Suponho que “a lâmpada apagou / apagou” precisa de um pouco de reflexão antes de ser entendida.

Resposta

Se você quiser estar tecnicamente correto, você poderia dizer:

A lâmpada fundiu (ou)

O fusível da lâmpada estourou

Comentários

  • Eu o chamaria de lâmpada ‘ s filamento , não seu fusível . Eu ‘ não tenho certeza se essa pode ser uma boa resposta, mas seria obter algumas visões estranhas de onde eu ‘ m – a menos que você esteja falando sobre o painel do disjuntor.
  • Hmm …Acho que você ‘ acertou em dizer que é tecnicamente preciso, se a lâmpada incluir um fusível e se esse for o particular modo de falha da lâmpada em questão. (Claro, existem muitos tipos de lâmpadas.)
  • Se um filamento queimou, ele não está mais fundido. Não se fundiu. É o oposto de fundido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *