Como se diz “ Hoje é terça ” em francês?

Estou achando incrível que, muitas vezes, o que o Duo Lingo está me dizendo seja uma informação nova ou muito diferente de tudo que já aprendi antes, apesar de três anos de francês no ensino médio e um ano de francês universitário avançado. As explicações também são frequentemente escritas em inglês gramaticalmente instável, o que, especialmente como acontece com frequência quando estão erradas, não inspira minha confiança geral em seu conhecimento.

Por exemplo, como dizer “Hoje é terça-feira”.

Lembro-me vagamente do ensino fundamental, escrevendo 50 vezes, “Cet aujourd” hui est Mardi “. Isso pode não estar exatamente certo, essa memória tem mais de 50 anos.

Duolingo insiste, devemos escrevê-lo, “Nous sommes vendredi”, OU “Aujourd” hui, on est mardi “. Você NÃO PODE dizer “c” est mardi “, porque isso significa que algo VAI acontecer em uma FUTURA terça-feira.

A Ultimate French Review and Practice diz, você coloca,” c “est mardi” ou “Nous sommes mercredi aujourd “hui” para especificar que hoje é quarta-feira. Se fosse quarta-feira algum outro dia.

O French Made Simple diz que você pode dizer “Nous sommes mardi” OU “Aujourd” hui c “est mardi”.

Francês a maneira fácil diz “c” est aujourd “hui mardi”. O que soa muito parecido com o que eu vagamente me lembro da escola primária, e é consistente com o fato de que na escola primária eu não consigo me lembrar de ter sido obrigado a escrever qualquer coisa em francês. Lemos o texto impresso em voz alta. Cet aujourd “hui est mardi soa bem perto dessa frase.

Um post sobre ponto com afirma que você pode dizer qualquer um deles.

C” est samedi. On est samedi. Nous sommes samedi.

Você especificaria um evento futuro declarando ou insinuando que “está no futuro, assim como em inglês.” A reunião é na segunda-feira. “É possível que apenas Duolingo que pensa que “Hoje é terça-feira” necessariamente se refere a uma data futura.

Quando eles discutem como dar a data de hoje, a ponto com afirma que On est e nous sommes é a maneira INFORMAL de expressá-la , o que sugere que o Duolingo segue as regras ao contrário.

Metade dos meus livros didáticos em francês não discute como dizer que dia é, embora geralmente eles entrem em como dar a data, o que poderia explicar por que o a última coisa de que me lembro sobre isso é algo que me lembro na escola primária.

Em um fórum de discussão sobre isso, no qual as pessoas fornecem suas fontes para maneiras alternativas de dizer que dia é, a equipe do Duo Lingo explica que são removendo deliberadamente o desleixo da língua francesa; em outras palavras, eles estão tentando usar sua posição como educadores que muitas pessoas e ools acham útil, para reescrever a língua francesa à sua maneira. Eles regularmente aparecem como arrogantes e superiores, completamente consistentes com a percepção de sua função. A resposta usual a essas críticas é explicar como eles acabaram de receber elogios, ou apenas reiterar exatamente no mesmo tom que estão certos.

O Duolingo não me promoverá para o próximo assunto se eu não diga isso do jeito deles. Achei o Duolingo muito útil para aprender espanhol, mas quando se trata de revisar um idioma que basicamente conheço, especificamente para poder ler um romance francês específico, ESTOU CANSADO que o Duolingo me escolheu para morte, bem como retardar meu progresso através das aulas, cutucando-me até a morte, e esta não é a primeira vez que eles me cutucaram com algo sobre o que estão claramente errados e não se importam, porque estão sempre certos, e isso é tudo que importa para eles.

Posso ter o furo completo, incluindo a polêmica sobre como dizer “Hoje é terça-feira”. É afirmado de forma diferente em diferentes dialetos franceses? Existe alguma chance de que esta seja uma percepção estranha dos acadêmicos de língua francesa no Chile?

Duolingo é uma criação de falantes nativos de espanhol do Chile. Muitas vezes ocorre que se o pessoal do Duolingo assumir uma posição gramatical diferente de qualquer outra pessoa, pode ser uma raridade confinada de várias formas a pessoas ou acadêmicos no Chile. Sua pronúncia espanhola pode levar alguém até uma árvore quase tão mal quanto sua mutilação do francês – e eles exigem que todos os outros aprendam. Por exemplo, sons ch e j frequentes que nem sequer são reconhecidos em nenhum outro dialeto do espanhol além do chileno, e também não são como essa letra na palavra é pronunciada em chileno. Os sons falsos do j e do ch também estão aparecendo quando eles lêem francês, e isso torna suas aulas de francês no Duolingo impossíveis de decifrar! Exemplo; nous é freqüentemente pronunciado jous ou chous, e como o s é silencioso e você nem sempre consegue diferenciar a conjugação de verbos de ouvi-lo, muitas vezes não é possível saber O QUE eles estão dizendo! E, por falar nisso, você sabia que o s permanece em silêncio diante de uma vogal, como in, nous avons, porque de todos os estudos de francês que fiz, apenas Duolingo pensou assim, e os colegas de casa que falam francês também o pronunciaram.Em parte, como também só quero ler francês, tive que desligá-lo.

Comentários

  • Há em sua pergunta muito que é interessante de ler, mas, infelizmente, o valor do Duolingo no mundo da linguística, que é uma grande parte da sua preocupação é um assunto fora do tópico; você pode ter que condensar seu texto e ser bastante breve no que se refere a seus comentários à propor DuoLingo.
  • Não tenho certeza sobre qual é sua pergunta, mas talvez aquele responde.
  • Lembre-se de que o conteúdo do Duolingo é feito por usuários voluntários , e às vezes eles não são qualificados para ensinar francês.
  • Possível duplicata de Por que " Nous sommes " usado para dias da semana?
  • " Duolingo é a criação de falantes nativos de espanhol do Chile. " < – Eu posso ' t encontrar qualquer evidência disso, mas parece ser um ponto importante em seu argumento. Um dos fundadores nasceu na Guatemala, mas foi concebido e iniciado na Carnegie Mellon University nos Estados Unidos. en.wikipedia.org/wiki/Duolingo

Resposta

É apenas uma questão de formalismo, não de dialeto; surpreendentemente, ao verificar este ngram você pode ver que as formas consideradas não muito formais são os usados, os outros não aparecem de forma alguma no material impresso (se não for, é provavelmente desprezível).

A razão para a diferença de opinião é suficientemente clara: informações não confiáveis em um domínio onde é difícil determinar informações precisas.

Comentários

  • Ngrams fornece apenas um corpus escrito em francês, você pode ' Não confie nele para frases orais. Além disso, “C ' est lundi” pode ser usado com muitos propósitos diferentes.
  • @St é phaneGimenez que ' é verdade, mas não há dúvida de que " On est lundi. " é comumente utilizado na língua falada e é o mais utilizado, pelo que se assegura o essencial, tanto no que diz respeito à língua escrita como à falada; certamente há alguma incerteza para « C ' est lundi » (C ' est lundi que nous partons., C ' est lundi la Saint Jean.…).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *