Como surgiram as abreviações 520 e 521?

Este artigo explica que

520 = 我愛你 521 = 我願意 

Muitas dessas abreviações são um tanto intuitivas da pronúncia do mandarim:

5918 = wu3jiu4yao1ba1 ~ 吾 就要 發

Mas não consigo ver nenhuma conexão entre 2 e 願 ou 2 e 愛 ou 0 e 你!

Resposta

O artigo explica que 520 significa “20 de maio”, que é o dia do ano designado como “网络 情人 节” (Dia dos Namorados Online) desde 2010

Obrigado à música 《数字 恋爱》 de 范晓萱, que usava o termo “520” para representar “eu te amo”, as pessoas começaram a usar esse termo da mesma forma também.

Ele também constou na próxima resposta que “20 de maio” (520) é designado como o dia para os homens confessarem seu amor; “21 de maio” (521) é designado como o dia para as mulheres confessarem seu amor

(os homens dizem) " 520 " para " 我 爱 你 " (eu te amo)

(as mulheres dizem) " 521 " para " 我愿意 " (Estou disposto a aceitar seu amor)

ambos são jargões de mensagens de texto / mensagens

Comentários

  • Achei que a designação de 20/05 veio depois da gíria. Além disso, o cantor deve ter um motivo para escolher esse número. Então, você diria que não tem nada a ver com a pronúncia?
  • Eu diria que não tem nada a ver com a pronúncia

Resposta

Sim, estou com você neste, a conexão é muito difícil de ouvir.

Ninchanês escreveu uma postagem no blog sobre isso que menciona [ênfase minha]:

Como 5,20 passou a ser igual a uma palavra de amor chinesa que diz eu te amo?

Falando sobre este evento especial, você pode se perguntar por que ele ocorre neste dia e não em outro em chinês. A resposta é bem simples. É tudo sobre os sons. Quando você escreve 20 de maio em números, ele é escrito 5,20. Quando você pronuncia os números 5,2 0 em chinês, 五 二零 wǔ èr líng, eles soam muito próximos das palavras 我 爱 你 wǒ ài nǐ. Veja? Eles não soam exatamente iguais, mas soam bastante semelhantes, e isso é o suficiente! O amor chinês joga com palavras e números homofônicos com significados ocultos.

520 originalmente começou como uma gíria usada pelos chineses online como um atalho para dizer eu te amo em chinês, como ILY em inglês. Em seguida, passou a ser associado à data 20 de maio (5,20), que, portanto, se tornou um dia muito romântico!

Eles até admitem que não soam totalmente iguais. Parece que faz mais sentido que 20 soe como 爱 你, em vez de 2 = 爱 e 0 = 你 – muitas coisas ditas juntas rapidamente são facilmente confundidas com outras coisas.

Comentários

  • Algumas vezes ouvi dialetos que confundiam ling e ning , le e ne . Não me lembro da província, mas diria que ficava no sul.
  • @Ludi Sim, na maior parte do sul, de Fujian e Guangdong até Sichuan
  • @Ludi 1314 para 一生一世, é outro comum onde as pronúncias parecem um pouco forçadas. Mas, práticas semelhantes têm sido feitas há séculos. Se você olhar para alguns antigos xiehouyu , seus " homófonos " podem ser bastante drásticos.
  • Os mesmos dialetos que conflitariam em / n / e / l / em favor de / n / provavelmente não teriam / r /, substituindo por algum tipo de / j / ou / w / ou simplesmente nada, pelo menos na coda da sílaba. É bastante comum em muitos dialetos do sul pronunciar 二 / ê r / [ɑ̂ɻ] como algo na linha de [ɑ̂ɯ̯] (não tenho certeza de como transcrever melhor), o que é bastante perto de 爱 [âɪ̯]. Isso faria com que 五 二零 aproximadamente [wʊ̀ ɑ̂ɯ̯ nɪ̌ⁿ], que é bem próximo de 我 爱 你 [wò âɪ̯ nì]. Ir de 五 二 一 a 我 愿意 é mais complicado para mim, mas suspeito que os mesmos dialetos estejam envolvidos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *