Como você pede “ a conta ” em um restaurante?

Esta provavelmente é uma pergunta meio boba, mas o que você diz em japonês quando está pedindo a conta em um restaurante? Ou é incomum para dizer alguma coisa?

Quando eu estava no Japão, eu nunca conseguia entender nenhuma frase em particular e quando eu estava nos lugares Kaitenzushi eu apenas me levantei até que a equipe notou que eu estava pronto para sair e então eles contei meus pratos.

Seria algo como 付 け を く だ さ い? Ou é como na América, onde você geralmente não pede a conta, mas apenas espera que ela chegue?

Resposta

Ao lado de 勘定 (ou 勘定 書) mencionado por Louis, お 会計 【か い け い】 também é uma forma muito comum de se referir na conta:

お 会計 を く だ さ い

お 会計 お 願 い し ま す す

Acredito que 会計 tenha uma nuance mais geral do que 勘定 (" bill ", em vez de " check "), meanin g pode ser usado em alguns casos onde 勘定 não caberia. Para restaurantes, eles são essencialmente intercambiáveis.

O gesto descrito por Louis (fazendo um sinal de × com o dedo indicador) é de fato um gesto japonês universal para indicar que você terminou: embora não seja particularmente rude, você provavelmente ainda deve evitá-lo em um lugar muito sofisticado (e fazer isso de forma adequada pode exigir um pouco de prática, então eu recomendo esperar até que você tenha visto isso feito algumas vezes).

Observe que nem sempre você receberá o cheque de todas as opções acima (em sua mesa), uma vez que a grande maioria dos restaurantes espera que você pague em um balcão perto da porta e muitos tocarão o total lá. No entanto, pode indicar que você vai pagar e sinalizar ao garçom para preparar seu cheque.

Comentários

  • Esqueci 会計. Agora que penso nisso, meus amigos normalmente usariam este.
  • Há um fator regional (talvez a idade também). Mas provavelmente é o padrão para as pessoas de Tóquio.
  • Nunca ouvi " お 勘定 ". Eu sempre uso お 会計 aqui…
  • Obrigado! No entanto, por que não ' é ご 会計 quando ' é obviamente onyomi?

Resposta

Além das respostas de @Louis “e @Dave”, outra comumente usada é お 愛 想 {あ い ・ そ (う)}. Mais uma vez, para educação, é “geralmente

お 愛 想 、 お 願 い い し ま す!

Isso é frequentemente ouvido em restaurantes de sushi. Na verdade, ouvi dizer que se limita a ser usado apenas em restaurantes de sushi, mas não sei quanta verdade há nisso . Mas se você jogar isso em um restaurante de sushi, poderá receber alguns olhares impressionados dos habitantes locais.

Comentários

  • é limitado a restaurantes de sushi (Até onde sei). Eu estava tentando me lembrar disso e não consegui ' inventar enquanto escrevia minha própria resposta. obrigado pelo complemento!
  • +1: お 愛 想 é uma palavra muito antiga que, portanto, deixou de ser usada no japonês moderno. No entanto, existem muitas palavras antigas que ainda são usadas nos restaurantes de sushi, incluindo お 愛 想. Não ' não sabia que tinha kanji, obrigado
  • Disseram-me que era para izakayas, está errado?

Resposta

Eu me dei muito bem com お 勘定 く だ さ い (か ん じ ょ う), お 勘定 を e お 勘定 を お 願 い し ま す. Olhando em volta, talvez eu devesse dizer お 勘定 し て く だ さ い, porque a definição de 勘定 é calcular.

Um amigo americano me disse que eu também poderia cruzar meus dois dedos indicadores se não o fizesse vontade de gritar す み ま ー せ ん! para chamar a atenção. Mas nunca tentei fazer isso.

Comentários

  • お 勘定 を お 願 い し ま す é definitivamente mais comum do que お 勘定 し て く だ さ い.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *