Comentários
- Então, isso é realmente uma pergunta? Porque parece que o título faz a pergunta e o corpo da pergunta a responde.
- No Reino Unido, há uma expressão muito mais antiga " divirta-se " .
- É ' improvável que seja americano desde não temos ' t derramado chá desde 1773.
- Como britânico (escocês), nunca ouvi falar de ' derramar o chá ' nesse contexto. ' Leite derramado ' é usado para uma ação que não pode ser revertida, geralmente uma que é culpável. ' Derrame o feijão ' é divulgar algo confidencial ou apenas transmitir informações que (ainda) não são conhecidas em geral.
- @NVZ – em que sentido esta questão não é clara? Você leu antes de encerrar a votação?
Resposta
A expressão parece ter se originado em cultura black drag :
Parece que T, também escrito chá, tinha um gume duplo significado na cultura black drag. Pode se referir a uma verdade oculta, como Chablis a usa, e também pode se referir à verdade oculta de outra pessoa, ou seja, fofoca :
- A vida hetero deve ser tão entediante. Porque todos se conformam. Esses garotos gays continuam. … Eles te dão dança e ótimo chá [fofoca] . – “Nate” citado em One of the Children: An Ethnography of Identity and Gay Black Men, William G. Hawkeswood, 1991
Como cultura drag —E particularmente a cultura black drag – ganhou destaque, assim como esse uso de duplo significado de chá. Ele se espalhou muito além da cultura black drag neste ponto. A frase “derramar o chá”, usada como incentivo à fofoca, tem sido usada em tudo, desde romances Harlequin a “RuPaul” s Drag Race “,” sem chá, sem sombra “tem sido apresentada em explicadores sobre gíria gay negra; o comediante Larry Wilmore usou “chá fraco” regularmente em seu programa Comedy Central 2015-16 em resposta a pessoas que não estavam “dizendo a verdade absoluta.
( Merriam-Webster)
A expressão é americana:
Derramando chá (gíria americana)
No dia em que eu estava trabalhando neste vídeo, eu pesquisei derramar chá online e descobri que estava nas manchetes. “Rob Kardashian’s Instagram is Disabled, But His Tea Spilling Continues On Twitter”. Derramar chá significa fofocar sobre alguém. Então aqui, Kardashian estava fofocando sobre seu ex-noivo, o que incluía postar fotos dela nua. Não é bom.
(Rachel “s English.com)
Comentários
- " chá fraco " não é necessariamente uma expressão relacionada. Ele ' é usado no Reino Unido significa um desempenho ruim, especialmente na explicação de falhas. " molho fraco " significa o mesmo, eu acho.
- A pergunta já tinha 2 VTC, eu acho, antes de você editá-la. Uma boa edição, mas era realmente radical, a pergunta original fazia muito pouco sentido e não perguntava sobre o idioma ' s origem, mas seu significado, e então o OP parecia ter fornecido isso. Muito estranho. Não é à toa que alguns usuários votaram para fechá-lo. Então, eu ' daria fácil no caminho de guerra se eu fosse você. Você deveria ter votado para mantê-lo aberto na fila de revisão, se ainda não tivesse '.
- o que ' é estranho? O fato de eu ter fornecido a resposta? Ou que tentei salvar uma pergunta potencialmente boa? A pergunta original era muito estranha. Foi um absurdo. Tente ser menos sensível.
Resposta
A palavra “chá” neste contexto é uma gíria para fofoca ou notícias. Por exemplo:
“Garota, você sabia que Renee vai ter OUTRO bebê?”
Dicionário urbano data esta entrada: 12 de maio, 2008
A versão americana que eu acredito é derrame o feijão . Derrama o chá é provavelmente britânico (não que apenas os britânicos bebam chá).
No entanto, em outra entrada UD, datada de 09 de abril de 2012, o usuário Beava Diva disse
Para compartilhar fofocas. Um termo começou dentro da comunidade gay de San Antonio, Texas e se espalhou originalmente por toda a região centro-sul dos Estados Unidos. Agora usado em todas as comunidades gays nos Estados Unidos e possivelmente em outros países. Vem da ideia de ter antigos chás do sul no Sul para fofocar pelas costas das pessoas.
Presumivelmente, o chá bebido nos estados do sul deve ser chá doce também conhecido como chá gelado , e não a típica xícara britânica de quente chá.
Comentários
- A pergunta foi editada: Alguém pode me dizer de onde vem. É britânico ou americano?
- Acredito que a versão americana seja derrame o feijão. Derrama o chá provavelmente é britânica (não que só os britânicos bebam chá. 🙄)
- Nunca ouvi " derramar o chá " antes. Nós (Reino Unido) " derramamos o feijão ".
- @Junior Shepherd Estes Google Ngrams parecem confirmar minhas suspeitas de que ' derramamento os grãos ' são a escolha idiomática em ambos os lados do Atlântico.
- Não posso ' postar uma resposta porque a pergunta foi colocada em espera, mas se você não gosta da minha edição extensa, sinta-se à vontade para revertê-la.