De onde vem a frase “ para continuar como uma casa em chamas ”?

De onde vem a frase “entrar como uma casa em chamas”? (Significa “se dar muito bem imediatamente com alguém”, especialmente um novo conhecido.)

É bastante comum aqui no Reino Unido, mas mesmo como um falante nativo, me parece bizarro.

Comentários

  • Para se dar muito bem ou Para formar um relacionamento bem-sucedido desde o início
  • Eu sempre ouvi " ir como uma casa em chamas " ou simplesmente " como uma casa em chamas ". Eu ' não me lembro de ter ouvido " continuar como uma casa em chamas ".
  • Nos contextos que ' ouvi, ' ve sempre interpretou a frase como significando " em uma onda de intensa atividade, " ou algo parecido.

Resposta

O OED diz

orig. EUA como uma casa em chamas ( também incendiado ): tão rápido quanto uma casa queimaria; muito rapidamente ou vigorosamente. Frequencia. em para continuar como uma casa em chamas : (a) para progredir rapidamente e com sucesso; (b) (de duas pessoas) para estabelecer rapidamente e manter um relacionamento muito bom.

Eu acho que é o melhor resposta que você vai obter.

Comentários

Resposta

De Google Answers :

Acho que isso pode ter se perdido na névoa do tempo. A citação exata de Washington Irvin mencionada abaixo por pinkfreud aparece abaixo, mas eu encontrei uma referência anterior de 1741 citada por Thomas Carlyle.

Título: Uma história de Nova York, do início ao fim do mundo da dinastia holandesa, por Diedrich Knickerbocker.
Autor: Irving, Washington, 1783-1859.

Página 473
Em proporção, portanto, como uma nação, uma comunidade ou um indivíduo ( possuindo a qualidade inerente de grandeza) está envolvida em perigos e infortúnios, Na proporção em que aumenta em grandeza – e mesmo quando afunda sob a calamidade, faz, como uma casa em chamas, uma exibição mais gloriosa do que jamais fez no período mais justo de sua prosperidade?
http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=moa;cc=moa;xc=1;xg=1;type=simple;rgn=full%20text;q1=like%20a%20house%20on%20fire;view=reslist;subview=detail;sort=occur;start=1;size=25;didno=ACB2403.0001.001

Título: História de Friedrich segundo, chamada Frederico, o Grande
Autor: Carlyle, Thomas, 1795-1881.
Informações da publicação: Nova York ,: Harper & irmãos, 1862-1874.

Capítulo VI
p385
Citando Burgermeister Spener em 4 de dezembro de 1741
“Pelo contrário, o amor de seus assuntos de hambúrguer – que, se você puder acendê-lo, continuará como uma casa em chamas (Ausbruch eines Feueres) e riachos de água não “apagam”.
http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?c=moa;cc=moa;xc=1;xg=1;type=simple;rgn=full%20text;q1=like%20a%20house%20on%20fire;view=reslist;subview=detail;sort=occur;start=1;size=25;didno=ABY8829.0003.001

Comentários

  • O OED '
  • @ColinFine Concordo com o significado de Após a citação acima, ' não é a mesma coisa, mas é interessante que a citação do OED com o significado correto seja do mesmo livro!
  • @ColinFine eu era um pouco su picante do namoro de Carlyle; aparentemente, ele ' está citando algum texto de 1741, mas essa frase exata realmente decola por volta de 1820 em diante . Isso ocorre porque é uma tradução do alemão do final do século 19 " Ausbruch eines Feuers " (" surto de incêndios ") que é semelhante, mas não exatamente a mesma coisa, então a datação de 1741 é um tanto enganosa. Essas duas coisas mostram o problema das pesquisas computadorizadas de strings exatas …
  • Hugo ' s resposta de " A história de Friedrich II… " está correta. A referência de Washington Irving, no entanto, é mais literal e não tem o mesmo significado que a expressão idiomática.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *