A palavra informal britânica para criança.
Não consegui entender qualquer trabalho realizado porque os sprogs estavam correndo solta.
ODO tem o seguinte:
1940 (originalmente serviços “gíria): talvez do obsoleto sprag ” jovem animado “, de origem desconhecida
Alguém tem mais alguma coisa sobre isso?
Comentários
Resposta
Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , Fifth Edition (1961) oferece esta entrada para sprog :
sprog, n. Um recruta: RAF: desde ca. 1930; por ca. 1939, também – via Fleet Air Arm – usado ocasionalmente pela Marinha. H. & P. Origem obscura e discutível (ver esp [ecially] Partridge, 1945); mas talvez uma reversão de “rã spawn” (muito, muito verde) ou, mais provavelmente, a adoção de um recruta “s sprog , uma confusão de” roda dentada “e” roda dentada “, uma roda dentada sendo, como o recruta, uma engrenagem de uma roda. Na Marinha, o termo significa um bebê, “Nobby Clark” saiu de licença, sua esposa acabou de ter um dente de carne “: Granville , 1945. – 2. Conseqüentemente, an Aircraftman: Australian airmen “s: desde ca. 1939. (B. 1943.)
A referência a ” Partridge, 1945 ” é uma pequena citação de Eric Partridge, A Dictionary of RAF Gíria (janeiro de 1945). E ” Granville, 1945 ” refere-se a Wilfred Granville, A Dictionary of Naval Slang (texto datilografado, 1945) . Não vi nenhuma dessas fontes.
Uma das primeiras tentativas de explicar a etimologia do termo aparece em Walter Hatfield, College English , volume 7 (1946) [fragmentos combinados]:
O Exército fala de um recruta como um novato , mas a RAF o chama de sprog , o que, como erk , apresenta um quebra-cabeça etimológico. Uma explicação é que, por volta do ano de 1930, um recruta, confuso uma roda dentada com uma engrenagem, alcançou a mistura não intencional sprog – um erro que imediatamente alcançou popularidade e muito rapidamente se espalhou por toda a RAF. No entanto, prefiro aquela etimologia engenhosa que deriva de desova de sapo / em>, ” o impronunciável rogsp sendo traduzido como sprog .
Sou cético em relação a ambas as explicações, mas não tenho uma melhor a oferecer.
Correspondências iniciais para “sprog” in the wild
O Arquivo de jornais britânicos lista o que parece ser uma instância de sprog em o sentido da gíria de ” bullet ” em ” … Vou atirar , ” o Lancashire [Inglaterra] Evening Post (20 de abril de 1933) [combinado snippets]:
SIGNIFICADO DE ” SPROGS ”
Dobson, ele alegou, também acrescentou que teria que colocar alguns sprogs em alguns deles. O Sr. Justice Goddard perguntou qual a palavra ” sprog ” quis dizer, e Wells respondeu que entendia que era uma bala. ” Perguntei a Dobson o que [ele] quis dizer, ” disse Wells, ” e ele respondeu: “Espere para ver, você não mudará tão facilmente.” … ”
Não tenho uma assinatura deste serviço, então não posso confirmar independentemente se a palavra processada como sprog ou sprogs nos trechos dos resultados da pesquisa está de fato escrita dessa forma no artigo de jornal original.
As próximas três ocorrências de sprog neste site são de 1941 e envolvem seu uso na gíria da RAF, com um sentido muito diferente daquele pretendido em 1933. De ” Notas heterogêneas: Bolt from the Blue , ” no [London] Sketch (28 de maio de 1941) [snippets combinados], que parece ser um exercício extenso de gíria flyboy:
O que você faria o seguinte se repentinamente fosse chamado para traduzi-lo [:] ” O Velho Fedorento acabou de fazer uma pausa e quase foi atrás de um Burton. Ele cutucou um Patolino Kerdumpf e o Groupie arrancou uma tira dele. No dia seguinte, ele tinha um sprog drone com ele em um Wimpie, e o encadernador idiota estrangulou o bico e o flit cômoda ficou ofendida. … ”
De um artigo no Berwick [Northumberland] Advertiser (19 de junho de 1941) [snippets combinados]:
RAF frases surgiram em suas cartas: ele andava de bobeira, chamava a si mesmo de ” sprog , ” admitindo com franqueza que, quando chegasse às operações, veria seu nome para ” diversão e jogos ” deu todo tipo de sentimento engraçado por dentro.
E de ” Canadian Pilot Writes Home , ” no [London] Sketch (30 de julho de 1941) [combinado snippets]:
Sorta fofo, hein? O idioma, quero dizer. Mas isso foi apenas o prólogo, apenas uma introdução a esse jargão da Força Aérea. Balanço o queixo com esse sujeito por um bom tempo. Atualmente ele me pergunta se eu sou um sprog (um novo piloto), e quando eu respondo afirmativamente ele me informa que Devo ir para uma pequena sala em frente, onde posso obter algum gen quente.
” Gen, ” de acordo com outro artigo de jornal é uma abreviação de ” informações genuínas [ou seja, confiáveis]. ”
O termo sprog no sentido de ” novo recruta ” também aparece em Anne Matheson, ” A Real-Life Hero and His Seven Heroines: New War Film Concerns England “s Women” s Exército , ” em The Australian Women “s Weekly (17 de outubro de 1942):
” Ah, é muito simples, ” retrucou John – e depois deixou para R.A.F. gíria que tornava nossa conversa um assunto unilateral. Ele continuou falando e eu tentei traduzir o que ele dizia.
” Entrei para a R.A.F. no início da guerra, ” disse ele. ” Enquanto eu ainda era um “ sprog ,” fui liberado para terminar “O ladrão [de Bagdá].” Foi durante a “guerra falsa” e eu não estava conseguindo voar muito, de qualquer maneira. [“]
Há também um caso em que a gíria do exército britânico se refere ao chá chai como ” sprog ” – embora eu possa “t verifique se a grafia está correta no snippet. De ” For Food on the Battle Front , ” no Belfast [Irlanda do Norte] Telegraph (26 de fevereiro de 1944):
O chá que seu motorista ou batman produziria quatro ou cinco vezes ao dia, forte, escuro e doce, não era o que sai do seu bule em casa. Mas foi uma ajuda muito presente em tempos de dificuldade. Chamaram-no chai no 8º Exército, uma das poucas palavras árabes que o soldado britânico tomou para si. No 1º Exército, descobri que recebeu o nome horrível de sprog , certamente uma das palavras mais feias já inventadas em nosso idioma.
Não encontrei nenhuma instância inicial de sprog no sentido de ” baby. ”
Resposta
Sprog referindo-se a um bebê ou criança vem das forças armadas “gíria que se refere a um novo recruta. Isso pode ter vindo de um espinho mais velho: um jovem alegre, um salmão ou truta jovem
O Novo Dicionário Partridge de Gíria e Inglês Não Convencional (2008):
sprog substantivo 1 um bebê; uma criança. Do obsoleto ‘sprag’ (um jovem animado) Reino Unido, 1706 . 2 um recruta. Royal Air Force originalmente, então Royal Navy, agora polícia. Provavelmente deriva de obsoleto ‘sprag’ (1706) ‘um jovem animado’, mas as teorias etimológicas abundam: uma reversão de ‘sapo spawn’ – porque é muito verde; uma confusão de engrenagem e roda dentada – uma metáfora com o recruta apenas uma engrenagem (uma roda dentada) em uma roda; uma distorção de ‘broto’; também foi afirmado que um ‘sprog’ é ‘um jovem gannet’ Reino Unido, 1941 . 3 sêmen AUSTRALIA, 1992
O OED tem os dois primeiros:
1. Serviços “gíria . Um novo recruta; um estagiário; um novato. Também ocasional ., alguém de nível inferior ou comum. Freq. atrib
1941 New Statesman 30 de agosto de 218/3 Sprog (RAF), um novato.
E:
2. gíria (orig. Naut .). Um jovem; uma criança , um bebê.
1945 Tackline Holiday Sailor vii. 75, não posso negar-lhe nada. Sempre dando ao sprog um curtidor para beliscar e comprar algumas nozes.
Eles o comparam com o sprag de origem obscura, que é um rapaz animado, um salmão jovem ou um bacalhau jovem.
O lingüista John Lawler diz:
Vem do mesmo lugar que sprig, spring, sprat e sprout. Ou seja, a fonossemântica de o
SPR-
assonância .
Ambos sprog e sprag se encaixa nessa assonância.
Eu encontrei uma ligeira antecipação do ” baby ” senso de sprog em um jornal da Nova Zelândia ( Evening Post , Volume CXXXVIII, Issue 121, 18 de novembro 1944, página 6) que também mostra o ” novo recruta ” sentido naval:
SPROG. ” O que um marinheiro faz assim que pisa em terra? Ele chama por sua garota. Mas ele venceu
Comentários
- I ‘ Enviamos este bebê de 1944 antes do OED .
Resposta
1940 (originalmente serviços “gíria): talvez do obsoleto sprag” jovem animado “, de origem desconhecida
1900: De acordo com meu avô, que era um mineiro de carvão em Nesquehoning, PA, 1912, um “spragger” era um menino que se esparramava – que significa “frear” um vagão de carvão nos trilhos, para que ele não rolasse muito rápido – cada spragger tinha seu próprio bastão de madeira para colocar sob as rodas do vagão de carvão em movimento e tinha muito orgulho de ser rápido e ágil o suficiente para contornar enormes carros pesados de carvão; a maioria dos sprag boys / spraggers tinha membros faltando, ou pior.
Comentários
- Olá, Joy, bem-vindo ao EL & U. Observe que, se você citar ‘ as palavras de outra pessoa (ou seja, o blockquote), é ‘ essencial que você reconheça a fonte. É ‘ não apenas educado dar o crédito ao autor original, mas também evitar a acusação mais séria de plágio . Recomendo que edite sua postagem de acordo. Para obter mais orientações, consulte Como responder e faça a EL & U Tour 🙂
Resposta
De morando na Austrália, sempre entendi que deriva da mesma palavra usada para girinos e espermatozoides – ambos muito semelhantes em aparência e função.
Semente de meu lombo, como desova, usada alternadamente afaic. Nunca ouvi o significado do recruta.
SPR-
assonância .