Diferença entre “ por sorteio ” e “ por lote ”

Suponha que um grupo de pessoas queira escolher alguém para fazer alguma tarefa. Então, eles escrevem os nomes de todos em pedaços de papel (um nome por pedaço), colocam todas as peças em uma sacola e alguém pega um nome da sacola.

Nesse caso, eu diria a pessoa foi escolhida “por sorteio” ou “por sorteio”?

Você sabe qual é a correta (ou ambas, ou nenhuma e há “uma palavra / expressão melhor para isso) e se há alguma diferença entre eles?

Comentários

  • Tirados por sorteio ou aleatoriamente.

Resposta

Por sorteio. Alguém escolhido por sorteio foi escolhido em um sorteio . Um sorteio é o evento de escolher algo por esse método, mas você não pode “usá-lo como um adjetivo como faz com” por lote “.

Além disso, como uma observação interessante, em inglês costumamos dizer” escolhido de um chapéu “ou” um nome de um chapéu “ou” tirado de um chapéu “ou algo semelhante, mesmo que não houvesse chapéu envolvido! Por alguma razão, em inglês, hat = escolher aleatoriamente. Provavelmente porque em um passado não muito recente, todos teriam um chapéu para usar.

Comentários

  • Eu não ' não sei que " por sorteio " pode ' ser usado, talvez porque o google tradutor o aceita – ele realmente traduz " por lote " e " por sorteio " da mesma maneira. De qualquer forma, o google não está livre de erros e devo sempre procurar outras fontes … Obrigado!
  • O Google não está isento de erros. É ' é muito mais útil traduzir para o seu próprio idioma do que a partir dele, pois ele tende a fazer muitas coisas literalmente. Além disso, ele realmente não ' não entende as pré-posições. Eu recomendaria ling Budap.com, para obter traduções " idiomáticas ", embora haja um foco de EP porque muitas das fontes são europeias documentos

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *