É correto dizer que a Pessoa A é a “ imagem de cuspir ” ou a “ divisão imagem ” da pessoa B?

Eu entendo que, ao tentar descrever uma pessoa que se parece com outra, o termo comum é imagem de cuspe . Como em:

A pessoa A é uma imagem de cuspe da pessoa B.

Este é o meu problema, recentemente ouvi algumas pessoas dizerem dividir imagem em vez de cuspir imagem e ao pensar sobre isso, em> divisão de imagem faz mais sentido. Isso pode ser porque eu não tenho conhecimento da etimologia de imagem de cuspe .

Meu pensamento é que a pessoa A se parece tanto com a pessoa B, que eles parecem “se separar” de a mesma pessoa, portanto dividindo a imagem . Não concorda?

Comentários

Resposta

Para expandir um pouco Excelente resposta de Claudiu , parece haver uma progressão / evolução interessante aqui:

  • metáfora : “é como se ele tivesse sido cuspido da boca do pai” (1689).

  • metonímia :“ ele é o próprio cuspe de seu pai ”(1825) – quando a metáfora é bastante comum, ela não é mais explicada por completo.

  • idiom / clichê : “a saliva e a imagem de seu pai ”(1859) – uma formulação particularmente eficaz da metonímia se solidifica em uma frase amplamente reutilizada.

  • corrupção : “a imagem cuspida” (1878) – a análise original da frase foi perdida.

  • reanálise : “a imagem cuspida” (1901) – esta nova palavra estranha “cuspida” é substituída por algo que é pelo menos sintaticamente mais compreensível.

  • nova reanálise / ovocorning : “a imagem de divisão” (1880 (!?) , 1939) – a frase muda para algo que é mais semanticamente plausível – é mais fácil imaginar maneiras pelas quais “imagem dividida” poderia ter surgido do que “imagem cuspida”.

(NB: meus exemplos não são citações; essas datas fornecidas são quando cada formulário parece ter surgido)

Huh: então, ao buscar as datas de todos esses formulários (no OED ), Tenho uma surpresa! Acontece que enquanto “imagem dividida” vem em 1939, pós-data “imagem cuspida” como esperávamos, a forma “imagem dividida” aparece em 1880, em Specimens of Westmorland Dialect : “Soa t kersmas up itfells Et apenas be tsplitten image Ov a kersmas mang yersells. ” Isso ocorre logo após a primeira citação de “cuspido” (1878, em “picter cuspido”), e bem antes da primeira citação de “imagem cuspida” (1901)!

O que está acontecendo aqui? A linguagem escrita tende a ficar atrás da linguagem falada por um longo tempo, então pode muito bem ser que, na verdade, em 1878, a progressão tenha ido mais longe do que as fontes citadas vão, e então “cuspido” já existia há um tempo antes de ser reanalisado para “dividido” – e acontece que “imagem dividida” teve sorte com um colecionador de dialeto antigo e foi registrado mais rapidamente do que a maioria das moedas. Ou talvez tenha sido reanalisado em um estágio anterior, “cuspir e imagem” → “dividir e imagem”, e então corromper “dividir e” → “dividir” em paralelo com as formas “cuspir”? Ou talvez até os proponentes da “imagem dividida” de quem rimos estivessem certos o tempo todo – o povo de Westmorland cunhou essa forma inteiramente separadamente, enquanto dividia sua lenha para o Natal nas colinas? como a primeira opção: “splitten” realmente segue “spitten”, e é apenas uma chance que tenha sido gravado notavelmente cedo. Mas este não é um palpite muito confiável … alguém com mais formação em linguística histórica tem alguma opinião sobre isso?

Comentários

  • uau, resposta incrível . me pergunto quantos outros idiomas seguem esta evolução.
  • Excelente resposta, dando uma visão tão interessante de como um idioma pode evoluir. Se ao menos mais respostas pudessem ser desse calibre (começando pela minha.)
  • Há ‘ s provavelmente um primeiro passo também, onde cuspir é uma metáfora para sêmen. Veja os comentários de Laurence Horn ‘ aqui e em seus artigos com links de minha resposta.

Resposta

Este artigo responde à sua pergunta.Para resumir: a primeira frase parecia ser “cuspe e imagem” ou “Pobre criança! Ele” é tão parecido com seu próprio papai como se tivesse sido cuspido da boca. “Também há paralelos com cuspe em outras línguas.

Comentários

  • Artigo muito bom! Uma coisa que vale a pena mencionar: eles não o citam como tal, mas parece que tiraram as datas / citações de o OED, por isso deve ser bastante confiável.

Resposta

Cuspir a imagem está correta, é idiomática para distância de outro ou proximidade.

cuspindo :

dentro / dentro da distância de cuspir também em / dentro da distância de cuspir

muito perto de algo ou alguém (muitas vezes + de) A grande coisa sobre a casa é que ela está perto de cuspir do mar . A mudança para Ascot nos colocou a uma curta distância de Londres.

Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006

ou de spit :

ser a imagem cuspida de alguém

ser muito parecida com outra pessoa. Ele é a imagem cuspida de seu pai.

Resposta

Resumo

Imagem de cuspir é a frase mais comum.

Imagem de cuspe e frases relacionadas (por exemplo, ” ele é o [muito] cuspe [ ting] [imagem / imagem] “) são do século XIX. Parece que veio da palavra cuspir em vez de dividir.

Suas raízes podem ser encontradas no século 17, em

Ele se parecia com ele em partes estranhas; ele era tão parecido com ele como se tivesse sido cuspido de sua boca.

Isso se encontra em um dicionário Francês-Inglês de 1611 com uma tradução francesa semelhante . Talvez a frase em inglês tenha sido traduzida do francês, ou talvez o contrário, ou talvez ambas as frases fossem correntes em cada idioma. O inglês também é encontrado em 1605.

Para uma história completa, eu recomendo a leitura do ” estudo de caso de nove páginas: o “spittin imagem ”” em Etymythology and Taboo por Laurence R. Horn ( PDF ) vinculando a imagem de cuspe a cuspe e sêmen.

OED

O OED diz que imagem de cuspe (1901) é uma alteração de spitten (imagem, quadro) (1878). Isso, por sua vez, é uma corrupção de spit and (image, picture, fetch) (1859). O próprio cuspe de é 1825.

Curiosamente, imagem dividida (ou imagem dividida ) é registrada mais tarde (1880) .

Antecipada

imagem de cuspir ( OED 1901)

Eu encontrei um antedating para cuspir imagem de Hall Caine “s A Son of Hagar , volume 2 (publicado pela primeira vez em 1886, esta edição 1887):

“Bendito se você não olhar a imagem de um amigo meu – “nos olhos, quero dizer – vermelhos e inchados e tal.

spitten (OED 1878)

O dialeto de Cumberland (1873) por Robert Ferguson sugere que é realmente de spit :

SPITTEN- PICKTER. sb. ” Grande semelhança. Yon celeiro é seu varra spitten-picter . ” – Dick . ” Aquele celeiro é tão parecido com o seu fadder quanto se ele foi cuspido para fora da boca. ” – Crav . A expressão era usada em inglês antigo. ” Ele era tão parecido com ele como se tivesse sido cuspido pela boca. ” – Cotg.

As primeiras referências são:

  • Dick .: Um Glossário de Palavras e Frases Relativas ao Dialeto de Cumberland (1859) por William Dickinson

cuspir e imagem (OED 1859)

Os Hopkins Família: or, English Immigrants and Itinerant Players (1847) por Horatio Newton Moore:

” Oh, é a própria saliva e a imagem do meu próprio bebê! tão parecido com meu bebezinho quanto duas ervilhas! ”

very spit (OED 1825)

Literário Gazette and Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, & c. (1821), em uma história: ” Vinho e Nozes; ou bate-papo após o jantar.Por um Cockney Greybeard “, também conhecido como Ephraim Hardcastle:

” não é a própria saliva do velho More, ”

Precendentes

Essas outras referências ao Dialeto de Cumberland são:

  • Crav .: The Dialect of Craven (1828) ” Por um nativo de Craven ”
  • Cotg .: Um dicionário das línguas francesa e inglesa (1623) por Randle Cotgrave

Aqui “s O Dialeto de Craven: No West-Riding do Condado de York (1828):

CUSTO, aquele celeiro “é tão parecido com seu fadder, como se ele” tivesse sido cuspido de sua boca , ” ie ele se parece muito com ele. ” C “estoit luy tout craché; ” ele se parecia com ele em todas as partes, ele era tão parecido com ele, como se ele tivesse sido cuspido de sua boca. Cotgrave . Símile ovo ovo não tarn.

O latim ” Símile ovo ovo não tarn ” pode ser traduzido mais diretamente como ” como um ovo para outro “.

Aqui está Randle Cotgrave “s Um dicionário das línguas francesa e inglesa (este 1611):

Craché: m.ée: f. Spet, ou cuspido; salpicado, bespawled.

C “estoit luy tout craché; Ele se parecia com ele em parte; ele era tão parecido com ele como se tivesse sido cuspido de sua boca.

Finalmente, via Laurence Horn , um 1602 e 1605:

  1. duas girinhas…, uma é como uma coruja, a outra como um Urchin, como se tivessem sido CUSPIDAS das bocas deles. [Breton 1602, 5; citado em Binns 1898]

  2. Agora pareço com o holandês como se eu fosse CUSTO de sua boca. [Houghton 1605, ato 4, sc. 1; citado em Stevenson 1948]

Comentários

  • Eu ‘ enviei as anotações OED .

Resposta

“Dividir imagem” faz mais sentido – mas a expressão é “cuspir imagem”. Mas a expressão pode estar no processo de uma mudança para um mês re forma intuitiva.

Resposta

É “imagem”. Este problema parece ser causado por pessoas que usam expressões que “nunca leram. Por exemplo, encontro pessoas que usam” para todos os propósitos intensivos ,” quando o que eles claramente significam é “para todas as intenções e propósitos .”

Comentários

  • Eu acho que as pessoas ouvem alguém dizer uma frase e então repetem o que acham que ouviram com o que parece fazer sentido (em sua mente), nem tanto das outras frases estão tão erradas, mas isso simplesmente não é ‘ o que elas começaram. Na minha humilde opinião.
  • Algumas pessoas erram ao ouvir expressões idiomáticas da lagartixa. ‘ é tão comum nos dias de hoje que ‘ é como uma tigela em uma loja de porcelana.

Resposta

Pelo que entendi, a etimologia da frase “imagem cuspida” é “uma corrupção de” espírito e imagem “.

To sa y alguém é “o espírito e a imagem de seu pai” significa que o sujeito se parece e compartilha alguns traços mais profundos com seu pai.

Com o tempo, isso se tornou uma imagem “cuspida” (provavelmente estimulada pelo analfabetismo, que causou muito mais ênfase nas frases aprendidas por ouvir – ou mal ouvir – de outras pessoas). Minha própria bisavó disse “spirt” n “image” (pronunciado ligeiramente diferente de “spurtin” image “) no mesmo contexto, que considero ser uma forma de transição que foi preservada nas montanhas extremamente rurais onde ela cresceu.

editado para adicionar: vejo algumas referências que sugerem que esta não é uma etimologia provável, então eu só posso ir com minhas próprias evidências anedóticas para suporte, eu acho.

Comentários

  • Na verdade, esta referência de 1893 pensa que sua etimologia está correta.
  • 1+ pela ideia de que cuspir imagem pode ser uma transformação de ” espírito e imagem “. A propósito, como pode ” cuspir ” ser compreendido? Como particípio / adjetivo, não ‘ faz muito sentido.Como um gerúndio, a ideia pode ser ” produzida por cuspir “, mas não ‘ t que imagem muito, muito curiosa? Quanto mais penso nisso, mais ” curioso ” (imito Alice no país das maravilhas) fica.

Resposta

É “imagem de cuspir” na minha experiência. O OED lista “Imagem de divisão” como sendo usada no século 19, que Eu nunca tinha ouvido falar disso antes.

Sempre presumi que fosse uma referência a Atenas sendo cuspida da boca de Zeus, e daí o uso “Cuspir da boca do pai”. O uso, tanto quanto eu sei, também é comum entre os italianos no mesmo sentido figurado.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *