Algumas informações básicas primeiro: enquanto eu lia algumas respostas anteriores em inglês L & U, me deparei com esta velha questão , onde a resposta mais aceita afirmava que havia diferenças de classe distintas no uso da expressão “cheers” entre os britânicos. Algumas pessoas discordaram do tom da resposta aceita; em particular, o respondente foi acusado de estereotipar nos comentários, e sua resposta foi contestada por outro usuário que respondeu o que ele obviamente considerou um estereótipo ridículo do inglês de classe alta: “Gaveta superior, o quê?!”
Lembrei-me então de que “tinha visto e ouvido” wot wot “usado da mesma forma zombeteira. Por exemplo, um de meus amigos de infância, se quisesse brincar de britânico, poderia dizer algo como:” Tally-ho, old bean, wot wot? “Googling me informa que esse uso não é apenas idiossincrático da parte dele; evidentemente, muitas pessoas estão interessadas na história desta frase, como o Google sugere “wot wot British” como uma consulta, com poucas respostas úteis da IMO nas primeiras páginas.
Então, essa impressão é precisa : Será que a classe alta (ou qualquer outra classe) britânica realmente falava assim, ou seja, essa expressão é zombeteira porque é tão arcaica que parece engraçada agora? Se não, de onde veio essa caricatura?
Comentários
- Ele ' d também seria útil se alguém pudesse explicar como o " what " na " Gaveta superior, o quê?! " adiciona um significado extra à frase.
- Esse uso de " …, o quê? " no final da frase é uma alternativa para dizer " não ' você acha? " ou " não é assim? " , transformando uma declaração em uma pergunta ligeiramente retórica sobre se o ouvinte concorda ou não. Geralmente é associado inteiramente à classe alta, em particular Hoorah Henrys.
- É ' uma caricatura muito difundida e você ' encontrarei em muita TV e literatura, então seria interessante descobrir que ' não é genuíno!
- " wot wot " é apenas uma nova ortografia / erro ortográfico de " what what " (eu acho).
- Eu sempre pensei o que era um " gangster " expressão: urbandictionary.com/define.php?term=what%20what
Resposta
Pelo que sei, o tique verbal “wot wot” é especificamente britânico, georgiano e definitivamente um marcador de classe alta.
Na verdade, um dos adeptos mais famosos deste tique verbal “wot wot”, foi George III (o da Independência americana), como visto no filme “The Madness of King George” (recomendado ).
Eu não os contei, mas o roteiro coloca dezenas desses “wot wot” na boca do ator Nigel Hawthorne. E parecem aplicar-se indiferentemente a eventos insignificantes da vida cotidiana e a questões políticas importantes. Esse traço contribui para retratar um rei em constante necessidade de aprovação de sua comitiva, muitas vezes assaltado por dúvidas de que ele está apto para a tarefa colocada em seus ombros, às vezes propenso a se esconder atrás do autoritarismo, mas na verdade inseguro de ser genuinamente percebido como o primeiro Rei inglês da dinastia de Hanover.
Significativamente, ele é, melhor das minhas lembranças, o único personagem do filme que sofre desse tique verbal. Isso não é de forma alguma suficiente para conjeturar que ele possa ter iniciado a tendência. No entanto, se o filme é confiável sobre o assunto, ele certamente deve tê-lo ampliado. Ainda mais considerando a duração de seu reinado (já que aparentemente há uma regra sobre reis loucos na França e na Inglaterra de que eles deveriam desfrutar de um longo reinado ;-))
Em alguns dos altos britânicos de hoje – círculos de classe, você ainda pode ouvi-lo na forma de um único “o quê?”, adicionado ao final de uma curta frase coloquial como uma forma abreviada de perguntar “o que você diz?” no contexto de um convite.
Um exemplo de uso seria: “Vamos dar um passeio, o quê? [o que você me diz]” ou “uma tempestade está se formando, o quê? [o que você acha]”. Por ser visto como antiquado e ligeiramente esnobe, é gentilmente ridicularizado em peças, shows e cultura popular e agora também se tornou um clichê.
Ou por volta da época de “Rei George” e dos “casacos vermelhos”, ou pode ser mais tarde (mas isso não seria “o que”, mas “o quê”), este estereótipo pode ter sido estendido no Estados Unidos para todo o povo britânico (conjectura novamente, receio).
À parte, existem em inglês muitos outros tiques verbais regionais em que as pessoas interpõem uma palavra no final de uma frase em ordem para pedir aprovação.
- No Canadá, por exemplo, eles dizem muito “eh?”. É como enviar um convite para “aprovação empática”, e também se tornou um estereótipo. “Os Canucks não podem perder esse, hein?”
- Em Cingapura, é “um” ou “lah”.
“Vai chover de novo, lah. “É melhor eu ficar em casa, um”. Nesse caso, significa algo como “Você não acha?” Ou quase “Tenho certeza disso”. - Nos Estados Unidos, às vezes você pode ouvir algumas pessoas repetindo “curtir” com frequência no final das frases e às vezes até no meio. Nesse caso, acho que a necessidade semântica é semelhante ao mais comum “você sabe”: pedir permissão não para elaborar. Não tenho ideia, entretanto, de como isso veio a se tornar “semelhante”.
Comentários
- @Alain Pannetier Para ser claro, Alain, não é que sua resposta não seja excelente (é), mas para conceder manualmente uma recompensa, aparentemente, devo esperar 24 horas … para agradecer por responder a tantas das minhas perguntas difíceis!
- @Billare, este parece ser um novo recompensa 😉 Thx. Uma vez que alguns dos pontos são apenas conjecturais, sugiro que espere alguns dias para ver se mais membros EL & S podem complementar o que propus.
- @Alain Pannetier OK.
- +1 para a história. Você ganhou ' t ouvir " o quê? " usado atualmente em inglês britânico, exceto para evocar imagens de twits de classe alta, mas um único " o quê? " é um marcador comum de classe alta. A propósito, ' é especificamente pessoas de Newfoundland que dizem " Eh? " muito , em vez de todos os canadenses, hein?
- Ou, do Asterix na Grã-Bretanha , " Eu digo, don ' você sabe o que ' s wot, o quê? "
Resposta
A grafia correta (ou pelo menos original) para o termo é “wot”. “O que, o que!” é um malaprop que resulta de, e perpetua, uma má interpretação do significado do termo “s.
” Wot “é muito antigo. Vem de uma conjugação arcaica de terceira pessoa formal de” sagacidade “(o verbo ), que antigamente significava “saber” ou “entender”. A frase completa, então, era originalmente “você sabe”. Eventualmente foi encurtada para “y” wot “e, finalmente, simplesmente” wot ” .
Com isso, o propósito da frase deve estar bem claro agora. “Wot” é simplesmente uma versão muito, muito tradicional de uma das frases mais usadas do inglês moderno: “y” know “.
Comentários
- +1 para o link. Aqui está outra pergunta sobre sagacidade . Obrigado por esta atualização. Eu ' estou longe de meus livros em inglês antigo, mas vou verificar o mais rápido possível.
- Esta é uma ideia interessante, mas eu não ' não acredite. Há alguma referência confiável?
- Acho que é ' uma caricatura estereotipada do início do século 20 ou do final do 19 de falantes do inglês, mas o que me pergunto é, estereotipados e ainda não encontrados na literatura da época, como evidência escrita de que verdadeiros britânicos falavam dessa maneira, ou não.
Resposta
PG O personagem fictício de Wodehouse, Bertie Wooster, diz muito “o quê?”. Bertie Wooster é uma caricatura de um idiota inglês de classe alta. Veja alguns exemplos em http://f2.org/humour/quotes/fic/wodehouse.html
Comentários
- Se você pudesse expandir esta resposta um pouco, eu ' adoraria dar uma resposta para você. Eu ' estou um pouco mais curioso sobre a história!
Resposta
Eu associaria “…, o quê?” a um estereótipo de oficial militar antiquado como Coronel Blimp . “Wot wot” (pronunciado o mesmo, portanto, um analfabetismo deliberado) pode ser uma afetação do comediante Russell Brand .
Atualmente, o uso mais comum é no programa de televisão de crianças em idade pré-escolar The WotWots e na variedade de brinquedos associados.