Estou ciente do significado de “pouco vestido”, a internet dá algumas boas pistas sobre isso (questão lateral: isso tem implicações eróticas em si?). No entanto, o que as palavras reais significam (“vestido” de “vestido”?), de qual período é e por que se tornou uma expressão fixa?
Comentários
- Você procurou " escasso "? Você procurou " clad "? Ele ' não é uma " expressão fixa " simplesmente a maneira mais lógica de expressar um conceito.
Resposta
“Pouca” é a forma advérbio de “escassa”
escasso · y
adj. escasso · i · er, escasso · i · est
1. Bastante suficiente ou adequado.
2. Insuficiente nt, como em extensão ou grau.
“Vestido” realmente significa “vestido”
Portanto, alguém “pouco vestido” está “insuficientemente vestido”. A frase descreve (normalmente, mas nem sempre) mulheres jovens usando lingerie.
Ou seja, normalmente jovens, geralmente mulheres, geralmente lingerie.
Não sei a primeira citação de ” seminua “, mas se tornou um clichê muito usado atualmente.
É geralmente picante, tipicamente (mas nem sempre) erótico. É frequentemente usado para descrever” fotografia de glamour “
Fotografia de glamour é um gênero de fotografia em que os assuntos, geralmente femininos, são retratados de forma romântica ou maneira sexualmente atraente. Os assuntos podem estar totalmente vestidos ou seminus, mas a fotografia glamorosa não chega a despertar deliberadamente o espectador e ser pornografia pesada.
Comentários
- Obrigado, John! Intuitivamente, essa expressão parece medieval? Ou de uma era mais recente (vitoriana?)?
- @GaspardMonge – Eu suspeito que ' s relacionados à fotografia y e, portanto, é final do século 18 / início do 19 – mas isso é uma suposição completa. O artigo de fotografia glamour da Wikipedia que citei acima menciona " cartões postais franceses " e " pinups de os anos 1900 ". Vitoriano parece plausível.
- @GaspardMonge – ops – Eu pretendia escrever o século 19/20 no comentário acima. Mea culpa
Resposta
As primeiras correspondências para “escassamente vestido” que uma pesquisa do Goggle Books encontra são do final dos anos 1700, e o primeiro deles se refere não às roupas das pessoas, mas à vida vegetal em uma paisagem árida. De Johann Forster, Observações feitas durante uma rodada de viagem o mundo (1778):
Mas à medida que avançamos para o sul e cruzamos um imenso oceano, no meio do qual vemos alguns pássaros solitários, deslizando sobre as ondas e coletando um alimento incerto; chegamos ao extremo sul da América e vemos uma costa árida, habitada pelo último e mais miserável dos homens, e apenas seminua com arbustos baixos e tortos: encontramos vários abutres, águias e falcões, sempre pairando sobre, à espreita de presas: e por último observamos que a maior parte das outras aves vivem gregárias em alguns pontos; As rochas são ocupadas por uma raça de focas, que em comparação com o resto dos animais parecem monstruosas e deformadas.
Vários exemplos do início do século XIX use a frase da mesma maneira, mas as outras três partidas do século XVIII envolvem pessoas. De Robert Heron (tradutor), “ O idiota; ou História de Xailoun ,” em Arabian Tales: Or, a Continuation of the Arabian Nights (1792):
Ele passou pela porta de um padeiro assim que o pão foi tirado do forno e colocado para esfriar na tenda. A cor, a forma e o cheiro mudaram seu apetite. Agora era inverno; e o dia, sendo frio, o calor do forno foi outro incentivo para ele, pois ele estava escassamente vestido [.]
Coincidentemente, a próxima instância da frase também é de Robert Heron , embora não saiba se esta é a mesma pessoa responsável pela tradução dos Contos Árabes . De Robert Heron, Observações feitas em uma viagem pelos condados ocidentais da Escócia no outono de 1792 (1793):
Aqui e ali [perto de Inverary] há casas de fazenda, não exibindo de fato um aspecto muito confortável ou confortável.Duas ou três casas mais bonitas estão situadas em situações pitorescas entre os bosques. Os camponeses pareciam estar com pouca roupa ; e falava apenas gaélico.
De “ The Waterman of Besons: A Moral Tale ,” em A Revista Universal de Conhecimento e Prazer (janeiro de 1793):
Aleppo é uma cidade comercial no Levante; e lá eu esperava encontrar em breve algum meio de conseguir uma passagem para a Europa. Eu não fui enganado. Mas o que encontrei lá, e não esperava, foi minha esposa. A pobre garota era uma escrava e, com uma multidão de outras, foi exposta à venda no mercado de Aleppo, em vez seminua , e com um véu sobre os olhos.
Em qualquer caso, as primeiras quatro ocorrências de “seminua” no banco de dados do Google Livros referem-se a um litoral desértico, um homem pobre procurando emprego, camponeses no oeste da Escócia, e uma modesta escrava. Evidentemente, naquele período, a expressão não estava especialmente associada a ideias obscenas de quase nudez.
Comentários
- Jogando com Ngram, parece que " com pouca roupa " era mais popular do que " pouco vestido " até cerca de 1880.
- A primeira correspondência do Google Livros para " com pouca roupa " é de Jessie e seus amigos: com a história de uma bolsa perdida , publicado pela (British) Religious Tract Society. Nesse livro, os indivíduos com pouca roupa são crianças pobres que vivem em uma aldeia de Kent. Algumas das correspondências do início do século 19 (como no caso de " seminuas ") incluem descrições de paisagens contendo vegetação esparsa. …
- … Por outro lado, a primeira correspondência para " pouco vestida " —de Sanmuel Jackson, Gleanings in England (1803), usa o termo para se referir a roupas reduzidas adotadas como uma escolha de moda, embora com o brincadeira finge que as roupas não usadas vão para os pobres para aliviar sua falta de roupas. Dois outros exemplos do início de 1800 (um de Washington Irving) usam " escassamente vestido " de maneira semelhante. …
- … Nem " pouco vestido " (até 1827) nem " com pouca roupa " (até 1834) mostra qualquer exemplo semelhante de aplicação para revelar roupas usadas por escolha das mulheres europeias da moda. Não posso ' levar em consideração a diferença no uso, embora me apresso a acrescentar que a divisão não está ' completa: uma instância de " escassamente vestida " (de 1825) refere-se não às senhoras elegantes, mas aos habitantes nativos da Terra do Fogo (perto do Cabo Horn). Além disso, " pouco vestido " é consideravelmente menos comum do que " pouco vestido " e " com pouca roupa) durante o período de 1750–1900.
- Em meu segundo comentário acima, " Sanmuel " deve ser " Samuel. "