Existe uma tradução para ' Piloncillo '? [fechado]

Fechada. Esta pergunta está fora do tópico . Atualmente não está aceitando respostas.

Comentários

  • Eu ' estou votando para fechar esta questão como fora do tópico porque está pedindo uma tradução para Inglês.

Resposta

A grafia correta é Piloncillo e em alguns países (Colômbia, por exemplo) também “é chamado de Panela.

Pode ser traduzido para o inglês como brown sugar loaf ou apenas brown sugar

Você pode ler este artigo da Wikipedia para obter mais informações, mas aqui está um trecho:

Panela (pronúncia espanhola: [paˈnela]) é açúcar de cana integral não refinado, típico da América Latina, que é basicamente um sólido pedaço de sacarose e frutose obtido da fervura e evaporação do caldo da cana-de-açúcar.

Comentários

  • No México, Panela é usado para descrever um tipo de queijo se.
  • Eu não ' t o que ser rude, mas como afirmei, existe outra palavra além de açúcar mascavo.
  • @Fortunato: Fiz algumas pesquisas online e brown sugar loaf foi a única alternativa que encontrei além de brown sugar. Isso não é surpreendente, pois nem todos os idiomas têm uma tradução 1: 1 palavra por palavra. Um piloncillo é apenas uma massa sólida de açúcar mascavo. Acho que essa é uma descrição boa o suficiente para transmitir a ideia. Atenciosamente!
  • @Flimzy: Queso panela é semelhante a queso cuajada na Colômbia. Eu ' estive no México várias vezes e amooooooo panela queso;)
  • Também adoro panela Queso … especialmente grelhada. 🙂

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *