Existem diferenças entre “ de nada ” e “ por nada ”?

Na maioria das vezes em todos os países de língua espanhola em que “estive”, ouvi de nada como a resposta a gracias ou o equivalente em inglês de nada etc.

Mas depois de um tempo, percebi que às vezes algumas pessoas estavam dizendo por nada .

Eles são realmente usados em diferentes situações gramaticais? O de vs por depende de algo no tópico do que o agradecimento foi sobre?

Ou depende apenas de como o orador se sente, ou é mais comum em certos lugares? Ou é menos formal ou não tolerado como oficial pelo RAE?

Comentários

  • Em um episódio de um dos programas de " Lucy " , Ricky disse " Por nada " para Lucy no e pisode que mostrou como Lucy conheceu Ricky.
  • Ei hippietrail, perdemos suas perguntas!
  • @fedorqui: Con un poco de suerte podria volver a mexico por la primera vez em ocho anos despues de dos meses si pudiese encontrar um boleto barato desde a China. Vamos a ver …
  • Oh, eso ser í a bueno. Mientras tanto puedes ir reactivando tu castellano en este sitio 😉
  • A expressão de cortesia para agradecer é " de nada ". A expressão " por nada " é usada, por exemplo, em " lo hizo por nada ", ou seja, de graça. Ou " por nada del mundo, lo har í a ".

Resposta

Nestes tópicos de referência de palavras, por nada , por nada vs de nada , No hay de que; de nada; por nada , quase todo mundo diz que é a mesma expressão e depende da escolha de todos.

Mas no segundo, alguém diz que “por nada” é considerado meio rude na Espanha. Não tenho certeza sobre isso, mas posso dizer que enquanto estudava espanhol ( observação: aprendi aquele da Espanha), acho que nunca ouvi “por nada” , mas apenas “de nada” .

E procurando no RAE pela palavra “ nada “, você pode veja que apenas “de nada” está listado. Então, talvez, embora isso não prove que é rude, mostra que é aparentemente mais difundido nos outros países de língua espanhola na América Central e do Sul do que na Espanha. Talvez falantes nativos possam confirmar isso.

Comentários

  • Nunca pensei " por nada " como rude se ' é uma resposta, mas você ' acertado na Espanha raramente é usado . Mas se alguém disser " Gracias por nada ", é rude porque significa " Obrigado por nada ", também acho rude em inglês.
  • Na Espanha, as respostas usuais são " de nada " ou " no hay de qu é ". " por / para nada " soa muito estranho aqui. BTW, " que " deve ser escrito " qu é " em " sem feno de qu é "
  • @Javi the " no hay de que " é citado diretamente de o título, então eu " posso ' t " alterá-lo, mas obrigado por dizendo isso. 🙂
  • Eu ' ouvi por nada principalmente no México, mas acho de nada deve ser preferido.
  • Como esclarecimento, na América do Sul, os dois são bastante comuns e nunca considerados rudes.

Resposta

De nada é geralmente usado como uma resposta educada depois de Gracias . Por outro lado, Por nada é usado quando você estava trabalhando em algo e não tinha resultado, então você estava trabalhando para nada. Em minha opinião, Por nada seria uma resposta indelicada depois de Gracias !

Além disso, a tradução direta das frases seria:

De nada = De nada

Por nada = por nada.

Comentários

  • Honestamente, para mim, ambos são iguais. . nós o usamos na América Central para dizer " de boas-vindas " de maneira educada
  • Eu concordo com você . Na Espanha, Por nada é absolutamente indelicado.

Resposta

de nada é usado depois de Obrigado – significa você “de nada – semelhante ao inglês” não era nada “

por nada é para nada. Gracias por nada. Obrigado por nada! usado rudemente se alguém não fizesse nada por você. Eu usaria se alguém ocupasse muito do seu tempo e não continuasse.

Comentários

  • Não ' acho " por nada " é usado da mesma forma em todos os países de língua espanhola. Certamente não ' significa " obrigado por nada " quando ouvi isso. No entanto, seria bom saber quais lugares usam quais significados.
  • " Por nada " é uma resposta comum para " Gracias " também, pelo menos na América Latina.

Resposta

Passei um tempo no Chile e meu entendimento é que as duas opções significam a mesma coisa em geral, mas “de nada” é mais formal. Dizer “por nada” implica que tudo o que a pessoa está sendo agradecida por fazer ou dizer foi tão simples e fácil que não merece um agradecimento.

Para aqueles que pensam que significa “Obrigado por nada”, lembre-se que, neste contexto, “por nada” seria uma resposta em conversa e não dita por apenas uma pessoa. Eva: “¿Puedo usar tu lápiz?” Tomás: “Claro, aquí está.” Eva: “Gracias.” Tomás : “Por nada.”

Resposta

Por nada é mais como dizer “sem problemas” do que “de nada”, é uma resposta menos formal.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *