Frase alemã para ' adequado e inicializado '

O que é uma frase em alemão para a frase em inglês “suit and booted” significando que alguém ou um grupo de pessoas está preparado, tem o equipamento necessário, etc.

Comentários

  • Eu ' sempre ouvi " adequado e inicializado " referido como sendo bem vestido, geralmente para uma ocasião especial. Tem certeza de que ' é a frase correta?
  • Estou com você nisso, Kenneth (+1). Eu só ouvi isso vestido a rigor, e nunca como o OP sugere.
  • Eu ' m de Midlands, Reino Unido. E usamos o ditado para se referir a todos os tipos de coisas, como quando alguém vai acampar, por exemplo, e tem sua barraca, fogão, etc. Eu esperaria que você ' ve apenas conhecemos a definição do dicionário, mas existem alguns outros significados desconhecidos.
  • " pronto para usar " é (talvez deprimente) comum.

Resposta

Provavelmente a tradução mais literal, que também se encaixa com a “temperatura” é

gestiefelt und gespornt

(literalmente “inicializado e estimulado “). Este tem, como o inglês, um passado militar.

Comentários

  • Isso é exatamente o que imediatamente me veio à mente quando li a pergunta, antes Eu rolei para baixo até as respostas.

Resposta

Você está procurando termos relacionados a der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

É “s a partida de um grupo maior de um local. Assim que eles começam a se mover, é difícil fazer com que parem novamente, então é melhor você estar equipado e inicializado antes de fazer isso. Isso é verificado com o adjetivo abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Parece um pouco militarista, de propósito. É a única maneira de domar um enxame de crianças.

Comentários

  • A palavra " Abmarsch! " é melhor descrito como " Go! ", não como sendo preparado.
  • Eu o incluí para explicar esta palavra complicada abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 equivalente zu " adequado e inicializado ".

Resposta

xxx stehen (plural) / steht (singular) auf Abruf bereit

seria correspondente, mas provavelmente é um termo mais geral, uma vez que também caberia a o empréstimo que um banco oferece a você, um carro alugado. Não tem antecedentes militares.

Gestiefelt und gespornt

ai também mencionando botas, mas poderia ser usado para pessoas.

Resposta

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kann aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Comentários

  • Para um toque menos militarista, ' s também " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Resposta

Se você estiver procurando por uma frase eu aning “pronto para ir”, outro bastante comum seria

Gewehr bei Fuß stehen

A tradução literal seria algo como “em pé com uma arma na mão”, a frase se origina do jargão militar. Na vida civil, é usado, por exemplo, em uma troca como esta:

“Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig “

” Em Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß “

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *