Comentários
- Você quer dizer que tocam hinos para eles?
- o hino nacional. Se ' for singular, você precisa de um artigo.
- @tchrist o que você quer dizer com " eles ", você quer dizer ' outras nações "? Quero dizer, outras nações seguem quando o hino nacional é tocado no cinema,
- Eu ' simplifiquei e especifiquei minha pergunta e ' substituímos " outras nações " pela Índia.
- Em primeiro lugar, esclareça o que está perguntando . Você quer saber qual desses exemplos é o correto? Em segundo lugar, como Catija já diz, ' é o hino nacional e, além disso, ' é apenas Índia e não a Índia.
Resposta
Artistas toque o hino. O público é tocado o hino.
Além disso, em ambos os exemplos, “o” está faltando em ” o hino nacional. “.
No primeiro exemplo, o governo nacional da Índia está fazendo a peça – ele reproduz a música no cinema (ou determina que ela seja tocada).
- A Índia segue a prática de tocar o hino nacional no cinema.
No segundo exemplo, “ser tocado (para)” é sentar e ouvir música. “A prática de ser tocado” é confusa neste contexto porque no primeiro exemplo “Índia” significa um governo que apresenta a música, mas neste segundo exemplo “Índia” significa o povo da Índia, uma cidadania que se senta e escuta. “Ser tocado (para)” também é um pouco estranho para descrever como uma “prática” porque ouvir não é uma prática realizada ativamente como tocar, é um costume recebido passivamente.
- Na Índia, os cidadãos estão acostumados a ouvir o hino nacional no cinema.
Observe que essas duas frases descrevem a mesma situação , como dizer “Os teatros de Zembla dão presentes” e “Os frequentadores do teatro de Zembla recebem presentes”.
Comentários
- Desculpe, eu ' acabei de ler sua resposta que aponta " personalizado " é um termo mais apropriado. É por isso que mudei a expressão na minha edição, então +1 de mim.
- Minha interpretação está errada para a segunda frase de exemplo com " sendo reproduzido ": A Índia segue o costume de ser tocada o hino nacional no cinema. [gerúndio passivo simples – * sendo tocado *] – ' não é a Índia, onde o hino nacional é tocado no cinema, mas há outros fatores que tocam o hino nacional nos filmes e a Índia segue esse costume.
- A segunda frase não é um inglês gramatical. No entanto, se a segunda frase foi escrita corretamente, então sua interpretação provavelmente está errada . " Ser tocado " refere-se ao público que escuta – não aos costumes de outras nações.
- Ok, também não é gramatical: " A Índia segue o costume de o hino nacional ser tocado nos filmes. "
- Isso é perfeitamente gramatical.