Irmão e irmã, enquanto não ' t irmãos biológicos – como chamar esse uso?

Estou procurando uma palavra ou termo que descreva como as pessoas usam palavras familiares para descrever seus amigos, como: “irmão” ou “irmã” (embora eles não sejam realmente irmãos e irmãs do mesmo pai ou mãe). Posso usar a palavra “apelido” neste contexto?

Preciso usar este termo na frase:

Pessoa A : este é meu irmão .

Pessoa B: Prazer em conhecê-lo.

Pessoa C (não na frente da pessoa A): Ele é realmente seu irmão ou é (= a palavra irmão) apenas uma (apelido? “palavra afetuosa” / “palavra afetuosa”?)

Estou procurando (uma) palavra / s para descrever o uso de tais palavras (irmão & irmã) em um contexto de amizade. “Eu realmente não quis dizer que ele é meu irmão, usei a palavra irmão como … (apelido?)”

Comentários

  • No BrE você pode usar mate . " Ele / ela é seu irmão / irmã ou apenas um companheiro? " Entende-se que a pessoa não é ' t seu companheiro no sentido formal, de forma que não seria necessária uma pergunta adicional.
  • Se você ' estamos perguntando sobre o uso de " apelido ", ' s não está bem aqui. Você poderia perguntar " Ele é literalmente seu irmão? ". Ou você pode se intrometer um pouco perguntando " Irmão mais velho ou mais novo? " e poderá obter uma resposta " Bem, não realmente meu irmão, apenas um amigo. "
  • ' Meio irmão '?
  • Eu ' estou perguntando sobre o uso da palavra (irmão), significando como chamá-la em um forma que ' entenderei o que é (' adicionarei informações agora).
  • Não ' Não acho que haja uma palavra em inglês que signifique exatamente o que você está procurando aqui. " Apelido " é mais geral e não ' necessariamente tem o sentido de ternura. " Termos de carinho " sugira " amar " palavras como mel ou docinho.

Resposta

Acho que não há uma palavra em Inglês significa exatamente o que você está procurando aqui. “Nickname” é mais geral e não tem necessariamente o sentido de carinho. Palavras como “apelido” e “apelação” não são comuns na fala cotidiana. Além disso, “moniker” é frequentemente usado para descrever apelidos criminosos como “Billy the Kid”.

Palavras “amorosas” são conhecidas como “termos de carinho”. Chamar seu bom amigo de “irmão” pode ser descrito como um termo carinhoso. No entanto, se alguém perguntar: “Ele é realmente seu irmão”, você provavelmente terá que responder que ele “é seu bom amigo, velho amigo ou melhor amigo, etc.

Resposta

“Apelido” não é a palavra correta para caracterizar um amigo que é especial para você. Você pode dizer que ele é “como um irmão” para você. “Companheiro” pode funcionar em alguns países, mas para mim, um americano, isso não significa necessariamente que o trabalho seja feito. Se eu estivesse apresentando-o a outras pessoas e quisesse transmitir a eles que ele era mais do que apenas um amigo, eu diria “Isto é meu muito bom amigo Steve. ”

Comentários

  • Chamar seu amigo de " companheiro " é realmente arriscado em inglês americano, porque pode ter uma conotação sexual.

Resposta

Veja como a caixa de diálogo deve funcionar:

Pessoa A: Este é meu irmão.
Pessoa B: Ele é realmente seu irmão ou você está apenas dizendo isso?

Um apelido geralmente é mais específico para uma pessoa. Considere esta citação de dictionary.com: “Ele sempre detestou o apelido de“ Whizzer “. Isso é específico. Simplesmente “irmão” é muito comum para ser um apelido.

thesaurus.com produz:
moniker
appellation
(e alguns outros)

Essas são boas respostas (se você for um romancista). São palavras bastante literárias que não são ouvidas no dia-a-dia.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *