“ Aguardando ” e “ aguardando ” [duplicar]

Esta pergunta já tem respostas aqui :

Resposta

“Aguarde” por “aguarde” é um AmE regional.

É “um sulismo estendido ao discurso afro-americano que, nos últimos anos, se tornou moda. A exceção é outro regionalismo, a cidade de Nova York, onde as pessoas “esperam na fila” em vez de “esperar na” fila.

Comentários

  • +1 Bom ponto e ótimo link. Algum dialeto de partes indescritíveis do sul não ' t conta para o " padrão " Inglês (qualquer que seja que seja).

Resposta

Seria completamente correto (mais correto, se você me perguntar) dizer “esperando pelo caixa”. Somente garçons (em restaurantes, etc.) “esperem”. Garçons do tipo que experimentam atrasos não aceitam .

Resposta

Acho que a diferença aqui está entre as palavras “on” e “for”, e não tanto o significado de “esperar em” ou “esperar por”.

para:

—Usado para indicar o lugar para onde alguém ou algo está indo ou em direção a

em:

-usado para indicar a parte ou objeto pelo qual alguém ou algo é suportado

Você poderia dizer que esperar em algo significa que você é dependente do objeto em questão e, portanto, está esperando por continue.

Esperar por algo implicaria que você receberá o obj ect em questão. Você está esperando na caixa (porque conta com ela para continuar), mas está aguardando o seu recibo, o objeto que receberá.

Comentários

  • +1 hipótese interessante. Alguma referência?
  • Hm … Muito parecido com o que eu pensei, eu mesmo, embora um pouco diferente em um aspecto. Mas também não tenho nenhuma referência canônica para apoiar minha afirmação. Vamos ' ver.

Resposta

Conforme representado em suas declarações, esperar como um verbo tem dois usos aqui

  1. Um estado de não movimento, isto é, ser estacionário. Esperando é aplicável aqui
  2. Uma posição de estar a serviço ou atender outra pessoa. Esperar é aplicável aqui

No cenário que você pintou, esperar pelo caixa é apropriado

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *