“ Aguarde ” vs “ aguarde ”

Acabei de ouvir

sua irmã está esperando você

com o significado de esperar por (como em esperar pelo ônibus ).

Até agora eu só havia encontrado esperar com o significado de atender / servir .

  1. Este uso de esperar em vez de esperar amplamente difundido no mundo de língua inglesa ou mais específico para certas áreas geográficas?

  2. Na frase que estou citando acima, e sem mais contexto, poderia haver alguma ambigüidade quanto ao significado?

Comentários

Resposta

É regional em inglês dos EUA. Grande parte dos EUA diz “esperando por você”, mas acredito que muito do Sul diz “esperando por você”. Não sei exatamente quais regiões usam “wait on” (não o Nordeste), e alguns minutos de pesquisa no Google não encontraram nenhuma resposta, então não posso ser mais específico.

Comentários

  • Você está correto, apesar da falta de evidências no Google. ” Aguarde ” é comum e bem conhecido no sudeste dos Estados Unidos, especificamente na Flórida, Geórgia, Carolina do Sul e talvez em outras regiões. O significado e o uso de ” esperando por você ” e ” esperar por você ” é idêntico. ” Esperar por ” é o uso padrão no Nordeste dos EUA e em muitos outros estados também.
  • @Lightness: … exceto talvez se você ‘ estou ouvindo os Rolling Stones .
  • @PeterShor: E então todas as apostas estão canceladas , francamente 🙂
  • As respostas aqui ignore uma ligeira diferença entre esses dois usos (com base na minha experiência). Estou omitindo ” para aguardar ” no sentido de um ‘ trabalho de garçom . Esperar significa que se espera que algo chegue ou aconteça fisicamente. Esperar significa que a pessoa está preparada para executar as ações subsequentes, mas deve esperar até que uma ação ou chegada externa ao controle de ‘ tenha ocorrido. Por exemplo, ” Estou esperando Mia trazer mais arenque em conserva ” vs. ” Eu ‘ estou pronto para começar a cozinhar, mas ‘ estou esperando Mia chegar aqui com o arenque em conserva. ” Este último tem uma sensação de ” dependendo de ” algo.
  • Meus colegas de Colorado quase sempre diz ” aguarde ”

Resposta

Aguarde tem vários significados. No exemplo do OP, significa, nas palavras da definição do OED, permanecer em um lugar na expectativa de, em outras palavras, aguardar. As citações do OED apoiando este sentido variam de 1694 a 1984. O OED não dá nenhuma indicação de viés regional, mas eu não diria que o uso foi amplamente difundido. Quanto à ambigüidade, na maioria das vezes o contexto a remove, e eu diria que geralmente faria isso neste caso.

Resposta

“Wait on” como sinônimo de “wait for” é algo que ouvi muito mais em inglês americano do que inglês britânico, mas é usado nesse sentido. Eles são praticamente sinônimos. E sim, você está certo ao dizer que a frase “ sua irmã está esperando por você ” é ambígua e, portanto, provavelmente é melhor evitar o uso do coloquial “espere” para esse significado.

Resposta

Eu sugiro que no Inglês da Rainha, esperar em sugere para sirva , não para esperar . Não ignore o fato de que o inglês é o idioma da Inglaterra, não dos EUA.

Comentários

  • No entanto, se eu parasse pessoas aleatórias na rua e perguntasse qual era a língua da América, eu ‘ esperaria ” Inglês ” para ser uma resposta bastante comum.
  • Oh, por favor, aedia λ. Claro, o inglês começou na Inglaterra, mas agora é falado em muitos outros lugares, sendo os EUA um deles.Quanto ao assunto em discussão, ” aguarde ” usado no sentido de ” aguardar ” claramente não é o inglês dos EUA predominante.
  • Eu concordo. Por exemplo, ” Esperar por mãos e pés ” english.stackexchange.com/ question / 36384 / …
  • O quê? É claro que o inglês é a língua dos Estados Unidos, apenas outro dialeto que o do Reino Unido. Ou qual você diria que é o idioma dos EUA?
  • Nos dicionários britânicos e também nos americanos, ‘ aguarde ‘ como um substituto para ‘ esperar por ‘ é legitimado. Concordo que ‘ provavelmente não é a maioria dos britânicos ‘ variante mais idiomática.

Resposta

Acho que em grande medida a escolha da preposição é regional, estilística ou simplesmente arbitrária, como indicam outras respostas. Mas pelo menos no Reino Unido, enquanto estou esperando por John é muito mais comum do que … em John , há uma diferença em como adicionamos mais detalhes …

Estou esperando em John [ fazendo algo]

Estou esperando por John [ para fazer algo]

. ..então é sempre estou esperando John chegar ou estou esperando John chegar , nunca o contrário.

Se é óbvio o que estamos realmente esperando que John faça, muitas vezes omitimos isso – principalmente se estivermos apenas esperando que ele chegue . Mas, como mencionado em outro lugar, mesmo os britânicos provavelmente usarão em , não para em relação à espera de código de computador em um sinalizador de status (mudando em valor, que invariavelmente omitimos).

Comentários

  • Acho importante mencionar isso. Especialmente o comentário de programação. Você pode ver e ouvir muito quando as pessoas dizem ” Eu ‘ estou esperando este código ser implantado “. Embora ” para ” pareça perfeitamente aceitável, noto a diferença entre esperar e esperar
  • Historicamente falando , code isn ‘ algo que as pessoas sempre esperaram / ligaram, então fiz uma pesquisa no Google Livros por esperando que o livro seja (publicado, escrito, o que for ). Bastante aqueles, mas como esperado, nenhum para o mesmo texto usando on em vez de para . Os programadores não são ‘ t notados por suas habilidades de linguagem (natural) em primeiro lugar, e eu acredito ‘ é o tipo de trabalho em que falantes não nativos têm mais probabilidade de trabalhar.
  • Você tem alguma fonte sobre o uso de ” em ” mais em inglês britânico? Eu não ‘ não o uso mesmo quando interajo com programadores, mas sempre pensei nele como uma das invenções modernas e infelizes da linguagem. Sua resposta chamou minha atenção por causa da menção de que no Reino Unido ” em ” é usado nas interações do dia a dia.
  • @Moseleyi: Eu ‘ não tenho certeza do que você ‘ quer chegar. O uso da preposição We ‘ re esperando por John (continuaremos quando John chegar) é virtualmente desconhecido em BrE, embora ‘ s, na verdade, apenas muito incomum no AmE. Talvez porque haja mais anglófonos não nativos nos Estados Unidos, não sei. O uso do ” sinalizador de status do computador ” é completamente diferente, imho.
  • (Talvez a aversão do BrE ao uso em em tais contextos é porque ainda nos lembramos dos velhos tempos, quando pelo menos alguns de nós tínhamos mordomos e outros criados para esperar n nós! 🙂

Resposta

Amo e lamento as opiniões de alguns colaboradores deste fórum de que o inglês da Inglaterra é mais puro (e, portanto, mais correto) do que o inglês dos colonos. Qualquer pessoa que tenha feito pesquisas sobre como a linguagem muda na metrópole vs.suas colônias sabem que exatamente o oposto é verdadeiro – que a mudança linguística nas colônias tende a ocorrer mais lentamente do que na metrópole.

Sobre “esperar por” versus “esperar” e a afirmação de @ Lightness-Races -in-Orbit que ninguém na Inglaterra usaria “esperar”, exceto Mick Jagger, gostaria de salientar que William Shakespeare (um inglês famoso) usava o tempo todo.

Na verdade, ao pesquisar esses termos na concordância de Shakespeare online http://www.opensourceshakespeare.org , que mostra onde e quantas vezes o Bardo usou uma determinada palavra, revela que embora o grande homem tenha usado “esperar” quatro vezes (e “aguardar” uma vez), ele usou “esperar” 16 vezes e “esperar” 22 vezes. Esta é uma vitória colossal para o pedigree de “esperar”, que se torna ainda mais impressionante se “esperar” for incluído.

Também chamo a atenção dos leitores para “o alemão” warten auf “, que significa” esperar on / for “something e o fato de que” auf “é cognato com o inglês” on “. Que alemão e inglês eram a mesma língua muitas centenas de anos atrás também é evidência de que” wait on “é a forma mais antiga, e que” wait para “é o arrivista.

Em conclusão,” esperar “tem tanto de alegação de” correção “quanto” esperar por “. Use o que quiser e saiba que se usar” esperar “então você está usando a linguagem de Shakespeare. Claro que você também deve saber que hoje em dia” esperar por “é mais comum e mais formal. Se isso é importante para você, vá com o arrivista.

Comentários

  • palestrante convidado, há quanto tempo Shakespeare era? Quase moderno e atualizado.
  • Muitos de Shakespeare ‘ s ” aguarde e ” aguardar ” estão no ” servir / atenda de forma ” sentido. Esta pergunta é sobre o uso de ” esperar em ” no outro sentido, então você precisa olhar em mais do que apenas uma pesquisa de string.

Resposta

Eu sou do Texas e diria que “espere on “é usado mais comumente do que” wait for “, pelo menos nesta região. Também morei em outras partes do sul e da Califórnia e nunca vi ninguém não entender o que significava quando eu disse “espere”.

Eu diria que o contexto, como em vários idiomas, é importante e relevantes.

Existem muitas frases e expressões idiomáticas na língua inglesa que não são traduzidas literalmente, então parece que, às vezes, o foco deve ser colocado no uso aceitável e não na pedagogia.

Além disso, com relação aos comentários de @guestspeaker acima sobre Shakespeare e a resposta de @Tristan, está claro que @guestspeaker estava enfatizando como o inglês americano é indiscutivelmente mais “puro” do que o inglês britânico, apesar do que outros têm argumentou. Então, o fato de Shakespeare estar “pouco atualizado” é exatamente o que @guestspeaker estava fazendo.

Comentários

  • Mais ” puro ” ou simplesmente desnecessário, considerando que a espera é usada e compreendida amplamente?

Resposta

Vivo no Texas há mais tempo (22 anos) do que em qualquer outro lugar (IA, IL, NH, CA …) e o Texas é o único lugar em que observei as pessoas dizerem “aguardando” quando querem dizer “aguardando”. Na verdade, pesquisei essas duas frases hoje porque ontem no Walmart, depois de “passar meu cartão na caixa registradora”, o terminal disse: “Esperando no caixa …” Achei engraçado que esse regionalismo tivesse se transformado em um terminal de exibição. O argumento de que “todo mundo diz isso hoje em dia” significa que também não há problema em dizer “10 itens ou menos”? Não, ainda estou errado.

Gostaria de saber de nossos colaboradores do norte se eles veem a mesma mensagem em seu Walmart quando passam o cartão.

Resposta

“Wait on” era padrão na Inglaterra no século XVIII: o Dr. Johnson o usa consistentemente ou, pelo menos, Boswell o representa dessa forma.

Resposta

É comumente usado em Ciência da Computação; você espera por um mutex (um “mutex” é um objeto que regula a exclusão mútua)

Comentários

  • Achei que esse uso se justifica porque há um lugar no código onde você espere pelo semáforo (ou monitor, ou qualquer outra coisa)
  • @belisarius: Ângulo interessante. Seu programa pode esperar em uma linha de código. Acho que esse uso tem mais a ver com a computação de americanismos herdados, incluindo mais geral ” aguarde “, no entanto.

Resposta

Google Ngrams (“espere, esperar por “) mostra as duas frases comparáveis até 1700 e, desde então,” esperar “se tornando cada vez menos comum e” esperar “cada vez mais. Não parece mostrar nenhuma diferença significativa no uso britânico e americano desde 1800.

Essa pesquisa não exclui o outro sentido de “esperar”, portanto, a prevalência de 10: 1 de “esperar por” ele mostra que para 2000 é claramente significativamente menor do que a proporção de usos com o significado no qual você está interessado.

“Esperando” não é uma frase que eu usaria neste sentido. Acho que, sem contexto, o frase é realmente ambígua.

Comentários

  • Curiosamente, um dos primeiros sucessos de “esperar” no Google ‘ O corpus em inglês é um dicionário que sugere que “esperar” significa especificamente servir; eu ‘ m não tenho certeza sobre a importância de atendente ser listado como uma possível tradução em francês.
  • @ Gilles: de fato, o primeiro significado (século XI) do francês atender foi: cuidar, tender a (do latim atender aqui ). No entanto, esse significado se perdeu no francês moderno, mas sobreviveu no inglês atender / servir , que, creio eu, ainda é usado com o significado de esperar / servir .
  • @Laure: Você realmente quer dizer comparecer ? Eu usaria atender . A qualquer custo. Há ‘ s claramente uma relação semântica significativa entre os dois sentidos, que * frequentar * = esperar (para) mas * frequentar * = esperar (ligar) / servir. Fascinante. Eu presumiria que o relacionamento é que alguém que o atende passa muito tempo esperando para ver o que você precisa. Mas não ‘ realmente não temos mais servos dedicados esperando por nós na outra sala, não é?
  • @ThePopMachine: um atende a algo, mas atende em alguém e, sim, conota servos ou cortesãos. ” Participar de ” também pode significar ” visita ” – mas provavelmente não desde Jane Austen ‘ s época. Se você atende alguém, geralmente significa que você ‘ está fazendo algo por essa pessoa. Lidar com comadres vem à mente, por algum motivo.

Resposta

De acordo com bab.la ,” esperar por “é muito mais comum do que” esperar por “. (43% vs. 3%.)

Resposta

Ambos são aceitáveis. Uma garçonete esperando por um cliente em um restaurante significa exatamente a mesma coisa que uma mãe esperando pela resposta de um filho a uma pergunta. A inferência está pronta em um estado de suspensão, aguardando alguma atividade futura. O garçom está pronto, aguardando instruções de a tabela.

Comentários

  • Subjetivo. Por exemplo, eu não ‘ não encontro ” esperando ” para ser aceitável.
  • Não. Uma mãe esperando / por [um filho ‘ s resposta a uma pergunta] está aguardando [aquela criança ‘ a resposta a essa pergunta]. Uma garçonete esperando [um cliente] não está esperando [que cliente] (embora ela possa estar aguardando o pedido ‘ do cliente; mas ela ‘ ainda está esperando pelo cliente muito depois de ‘ s recebeu que).

Resposta

IMO este exemplo é a erosão da precisão semântica como resultado de um uso comum desleixado.

Quando eu era menino, fomos ensinados que esperar deve ser usado apenas quando para serve ; nunca era correto usar esperar como um substituto para esperar . Percebo, entretanto, que essa distinção está desaparecendo no uso americano, particularmente no Ocidente. Mas eu vejo isso tanto no uso escrito quanto falado em todas as regiões. No entanto, como alguns afirmaram aqui, esperar raramente é usado para esperar no uso britânico ou fora dos EUA.

O uso da ciência da computação de esperar é desleixado. Você está, na verdade, esperando que o mutex se torne livre; você não está de forma alguma servindo ao mutex. Eu, por exemplo, só uso esperar quando quero dizer servir .

Resposta

Use” esperar por “e você acertará com muito mais frequência. A única razão que consigo pensar em usar “esperar” é se você “estiver dizendo a alguém onde esperar, como” em “uma plataforma de trem ou” em “uma esquina específica.” Espere por Ted na esquina de sexto e principal. “Você espera” pelo “evento, enquanto posicionado” em “um local.

Comentários

  • Considerando outras respostas aqui, o único motivo que posso pensar para usar ” esperar em ” é se estiver falando inglês americano.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *