“ antes de sair ” vs. “ antes de sair de ”

No filme Gênio Indomável, o personagem principal, Will, diz à ex-namorada ao telefone:” Eu só queria ligar para você antes de você sair. ” e o pretérito “esquerda” soou estranho para mim, já que sua ex-namorada ainda NÃO foi embora quando ele disse isso.

Qual das seguintes está gramaticalmente correta? 1. Eu só queria ligar para você antes de você sair. 2. Só queria ligar para você antes de você sair.

Comentários

  • Se a namorada já saiu, " … antes de você sair " seria correto. Se, no entanto, ela ainda estiver lá, " deixe " ou " esquerda ", para o meu ouvido nativo de inglês, parece funcionar.
  • Obrigado por sua resposta. Você diria que " deixe " e " esquerda " também estão corretos em inglês escrito, se ela ainda estiver lá?
  • Isso é o assim chamado " contrafactual antes ", como em Tire-o daqui antes que ele os mate ; isso parece OK, mas se você mudar para o passado, você obterá tirei ele de lá antes que ele os matasse , e isso tem o mesmo problema: O passado parece estranho para algo que não ' Ainda não aconteceu – ou talvez tenha, e ' não está claro. Isso é interessante porque o pretérito para uma construção irrealis governada por verbo como Eu gostaria que você estivesse saindo agora soa ideal para este falante nativo.
  • Não vejo razão para isso para ser diferente quando na forma escrita.
  • @JohnLawler Obrigado por sua explicação detalhada. Eu não ' não conhecia o conceito de contrafactual antes . É ' bastante interessante. Agora compreendo um pouco melhor os tempos. Obrigado.

Resposta

Inglês tem uma regra de sequência de tempos , segundo a qual o tempo em uma oração adverbial (neste caso “antes de sair”) é parcialmente governado pelo tempo na oração matricial (que, neste caso, é a frase inteira, cujo verbo central é “desejado”).

Especificamente, quando a cláusula da matriz está no pretérito (por exemplo, did ) e / ou o aspecto perfeito (por exemplo, have done ) e / ou o modo condicional ou irrealis humor (por exemplo, faria ou did , respectivamente), então a cláusula adverbial quase sempre estará no pretérito (por exemplo, did ); caso contrário, quase sempre será no presente (por exemplo, faça ). Curiosamente, isso significa que as orações adverbiais quase nunca estão no tempo futuro; por exemplo, dizemos e. “Ligarei para você depois que você sair” (ou “Ligarei para você depois que você sair”, com o presente perfeito), não * “Ligarei para você depois que você” sair “.

Essa nem sempre é uma regra 100% rígida e rápida, mas é bem parecida e não acho que você vai errar ao segui-la. No exemplo específico que você cita, porém, acho que “antes de sair” também teria sido adequado.

A mesma regra é frequentemente seguida por cláusulas relativas (“Eu sabia um mulher que morava lá “, mesmo que a mulher ainda more lá), e em menor medida orações interrogativas (” Eu sempre me perguntei quem morava lá “, idem), mas com ambos é mais flexível. Isso tem o interessante efeito que os falantes nativos às vezes seguem uma regra de sequência de tempos para uma cláusula relativa e, portanto, usam o pretérito, mas depois se “corrigem” desajeitadamente com o presente; assim, você ouvirá coisas como “Eu costumava namorar um cara que trabalhava lá. Quer dizer, ele ainda trabalha lá, mas “não estamos mais namorando”.

Comentários

  • Obrigado por seu explicação elaborada. Achei muito útil. Acredito ter um bom entendimento da regra de sequência de tempos , mas vejo ou ouço muitos exemplos que não podem ser explicados em termos da regra; por exemplo, " ouvi que você ' re tirou uma folga ", que é outra citação do mesmo filme. Outro exemplo seria " Mike apenas disse que quer ir à praia " assumindo uma situação em que você simplesmente desligou o telefone com Mike e contou a outro amigo seu o que Mike acabou de dizer. Como você explicaria esses exemplos com a regra da sequência de tempos?
  • A propósito, quanto às orações relativas ou interrogativas, acho natural usar o pretérito se a oração principal estiver no pretérito .Para tomar como exemplo a frase " Eu conheci uma mulher que morava lá ", ela está falando sobre o fato em um ponto do passado, isto é, o foco da conversa está no passado (" conheci uma mulher que morava lá naquela época ) e se a mulher atualmente * mora lá ou não é irrelevante ou está fora do assunto. Portanto, não tenho dificuldade em compreender esses tempos passados.
  • @kengo: Em " ouvi você ' re tirando um tempo ", a cláusula subordinada é uma cláusula de conteúdo declarativo. Elas seguem o mesmo padrão das orações de conteúdo interrogativo; ' também pode dizer " Ouvi dizer que você estava tirando uma folga " , mesmo que a folga ainda não ' tenha acontecido.
  • Obrigado por sua resposta. Que tal " Ouvi dizer que você é professor " vs. " Ouvi dizer que você era um professor "? Achei que deveria significar o mesmo de acordo com a regra de sequência de tempos (e que você deveria dizer " Ouvi dizer que você foi professor " se você está falando sobre você ser professor no passado), e uma vez perguntou a um falante nativo de inglês se os dois são iguais ou têm significados diferentes. A resposta dele foi mais ou menos assim – a primeira sugere claramente que você ainda é professor, mas a última parece que você foi professora no passado e não é mais. Qual é a sua opinião sobre isso?
  • Minha opinião é que ambos podem significar aproximadamente " Você ' re a professor, de acordo com o que eu ' ouvi ", mas apenas o último pode significar aproximadamente " Você era professor, pelo que ouvi na época. " Nenhum dos dois é realmente sinônimo de " Eu ouvi você tinha sido professor ", o que significa aproximadamente " Você era professor, pelo que ouvi mais tarde. "

Resposta

Visto que a namorada de Will ainda não foi embora, Will deveria dizer, “… antes de você sair.” Se ela já tivesse saído, Will deveria dizer, “… antes de você sair”, mas isso só faria sentido se ele não ligasse antes de ela partir.

Comentários

  • Obrigado por seu com ment. Isso me ajudou a ter uma ideia melhor dos tempos verbais em inglês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *