“ apropos ” aceita uma preposição? Como você usa essa palavra, afinal?

O que é mais correto:

A propósito de seu comentário anterior, decidi para ….

ou

A propósito de seu comentário anterior, eu decidiu …

Na verdade, a propósito é uma palavra tão chique, até eu, uma palavra maven se eu disser então eu mesmo, não tenho certeza de quando usá-lo. Se eu puder acrescentar à minha questão de preposição, há alguma construção em que seria apropriado usar algo como em relação a e não a propósito ?

Comentários

  • Quando é apropriado apropriado?
  • Adoro descrever eventos inesperados como " a propósito de nada ". Parece lindo!

Resposta

A resposta para sua pergunta ou isso ou é “sim”. 🙂

Em outras palavras, a propósito pode ser um advérbio , adjetivo ou preposição por conta própria ou pode ser usado como parte da frase preposicional a propósito de .

Dependendo de como você deseja usar a propósito , sinônimos podem incluir “a propósito”, “incidentalmente”, “a respeito de”, “a respeito”, “oportunamente” ou “apropriadamente”.

Resposta

O “a” em “apropos” já inclui o “de”. O original em francês é “à propos”.

Para mim, parece muito estranho usar “A propósito da Páscoa, você já comprou ovos?”, já que uso “a propósito” como “Falando em Páscoa, você já comprou ovos?”, então o “de” não é obrigatório.

Comentários

  • Eu ' não tenho certeza sobre essa lógica, uma vez que " à " não ' realmente traduzem diretamente para " de "; além disso, a frase francesa " à propos " faz pegue " de " (" de ") imediatamente após (ou seja, " à propos de "). Em qualquer caso, a palavra " apropos " não é realmente transparente para falantes de inglês, mesmo que contenha " de ", não ' não acho que seria mais redundante do que, digamos, " assistir televisão " (" televisão " significa literalmente " visão distante ").
  • @Kosmonaut: tele- é grego para " far ", visio é latino para " ver, imagem, visão ". A redundância é como olhar para uma imagem. Seu ponto ainda permanece, entretanto. No entanto, eu não ' não acho que o conhecimento do falante médio ' de francês deva ser necessariamente a norma para os gurus do estilo: se eles percebem o redundância como muito óbvia, você pode achar que é desaconselhada em livros de estilo, mesmo que o falante comum não tenha ideia.
  • @Cerberus: Meu ponto é que nada disso é realmente redundante. Um livro de estilo que tomaria esse tipo de postura, baseado unicamente neste tipo de lógica, não ' realmente ajudará ninguém. Nada dará errado se houver duas opções aceitáveis.
  • @Kosmonaut: E eu acho que seu ponto de vista permanece firme como uma árvore poderosa, belos pássaros se aquecendo ao sol em seus galhos! Eu apenas procurei uma desculpa para balbuciar mais um pouco sobre grego e latim, aguardando GL & U e LL & U, e acrescentei algum prescritivista reclamação de boas medidas.
  • @Cerberus: " … lançou algumas reclamações prescritivistas de boas medidas. " Você também joga fogos de artifício quando deixa livros na biblioteca? 🙂

Resposta

A única maneira que eu usaria esta palavra (para mim parece um pouco pretensioso) está na frase a propósito de nada , significando “incidentalmente” ou “sem referência à discussão anterior”.

Resposta

A palavra apropos é usada principalmente em letras formais, onde assume o significado“ com referência ”.Quase não tenho visto nenhuma comunicação escrita usando essa palavra agora, exceto, é claro, aqueles antigos que correspondem a jornais na coluna “Cartas ao Editor”, especialmente na Índia. No entanto, sou um usuário fervoroso dessa palavra em minha comunicação oficial.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *