É autem uma partícula adversativa ou copulativa?
Resposta
Bem, para minha surpresa, L & S diz que “s ambos , literalmente:
I. conj. [v. aut init.], por outro lado, mas, ainda assim, no entanto; às vezes um e
Principalmente, autem , é um adversário.
Atualização: para responder à pergunta sobre qual (copulativo ou adversativo) é mais frequente , fiz o seguinte:
- Pesquisado autem no Clementine Vulgate . Infelizmente, no Perseus, é uma palavra de parada , por isso é excluída das pesquisas e não produz nenhum resultado.
- Escolha dois livros: a saber, Gênesis e o Evangelho de São João.
- Escolheu dez ocorrências de autem de cada livro: a 1ª, e então a cada décima, ou seja, 11, 21, 31 … até a 101ª.
- Vi como eles foram traduzidos na Nova Bíblia Americana.
- Resumido
Advertência de
Metodológica : N = 20 é um tamanho de amostra muito pequeno, especialmente considerando que estou usando apenas dois livros envolvendo um (ou alguns) escritores [humanos] cada um e talvez dois ou três tradutores que levem a uma tradução unitária.
Meus resultados são:
Gênesis:
- 6 ocorrências de autem foram simplesmente perdidas em a tradução
- 1 e (Gen 1,2, lembro-me que este foi traduzido como mas em outro lugar)
- 1 ainda
- 1, mas
- 1 entretanto (totalizando 3 adversários)
John:
- 4 mas
- 2 perdido
- 1 agora
- 1 para
- 1 [enquanto], com colchetes (Io 7,12)
- 1 então
Dos três últimos, nenhum é listado como um significado por L & S, e apenas o while é indiscutivelmente adversativo (é usado no sentido de por sua vez .) Talvez seja apenas minha ideia que eles foram traduzidos.
Minha opinião mudou de adversativa é obviamente mais frequente , para olhe !, existe este significado ambíguo muito frequente que pode ser facilmente visto como qualquer um, ou ambos ao mesmo tempo …, ou nenhum . Observe que há apenas 1/20 simples e . L & S coloque desta forma:
ele se junta a um pensamento anterior um novo, seja inteiramente antitético ou simplesmente diferente
Este uso é realmente muito comum (quase como uma palavra de estimação ) para juntar dois episódios separados na narração de histórias , e às vezes nem mesmo é necessário na tradução.
Comentários
- Qual é o uso mais comum?
- Também , autem parece ser um adversativo mais fraco do que sed , então talvez autem seja mais copulativo no geral.
- @Geremia julgando pela minha experiência e pela forma como é colocado no verbete do dicionário, parece-me que o adversativo é muito mais comum. O uso copulativo é visivelmente mais específico, nem sempre intercambiável com et , ac ou -que , enquanto o uso adversativo é praticamente equivalente a sed .
- A razão de eu dizer autem é um " advers mais fraco ative " é porque L & S diz que autem " difere de restringir sed da mesma maneira com at ".