“ Bye ”: Etimologia e uso [duplicado]

Esta pergunta já tem respostas aqui :

Comentários

  • Votei para fechar como Referência Geral, mas esqueci que você estava pedindo também a etimologia, desculpe. : P
  • Eu diria que na Grã-Bretanha, " por " agora é antiquado.
  • Não na Índia. As duas frases relacionadas em uso na Índia são a propósito e por e por , que têm significados diferentes.
  • @SvenYargs concordou. Visto que as respostas são totalmente diferentes entre as duas perguntas, talvez as respostas devam ser mescladas?
  • Eu frequentemente encontrei ' pelo tchau ' em um romance de Charles Dickens.

Resposta

De acordo com Etymonline , por com o sentido de curso secundário ao contrário do curso principal , vem do inglês antigo. Este também é o significado do segundo por (também escrito tchau ) na frase por por , que data da década de 1610.

Este link mostra que a propósito é muito mais comum do que por .

Resposta

Você pode conhecer a frase “rodovias e atalhos” – um atalho ou um by é (uma palavra antiga para) uma estrada secundária, menos importante do que uma estrada principal.

Imagine o curso de uma conversa como se fosse ao longo de uma estrada. Você pode se desviar de vez em quando, deixando o “caminho” para falar sobre outra coisa. “A propósito”, você pode começar esse desvio. O plano é, eventualmente, retornar ao tópico principal que você estava discutindo, mas você precisa mencionar algo que “ocorreu a você e você pode esquecer. Agora, e se você desviou do desvio? Isso seria” por sinal ” , não seria?

Essa é a sua origem. Tanto “a propósito” quanto “a propósito” agora se tornaram frases comuns e podem ser usadas alternadamente, independentemente de você estar experimentando o primeiro desvio do “caminho” principal da conversa ou desvio de um desvio de um desvio …

Resposta

Eu vi essa expressão pela primeira vez em Frankenstein de Mary Shelley (1818), ela é escrita “by the bye”. Provavelmente era de uso comum na Grã-Bretanha durante o século XIX.

Também está contido na Abadia de Northanger escrita por Jane Austen, também escrita “by the bye”. O romance de Austen foi concluído em 1803, embora só tenha sido publicado em 1818.

Resposta

Em “O Life and Opinions of Tristam Shandy, Gentleman “, publicada em 1760, Lawrence Sterne usa a expressão” by the bye “com frequência, como faria naquele romance sinuoso.

Aqui na Nova Zelândia ainda está em uso comum até mesmo entre crianças em idade escolar e meus netos que moram nas Ilhas Cook.

Comentários

  • Não ' Acho que já ouvi um garoto Kiwi dizer " por ", mas definitivamente ouvi " a propósito " (ou, mais recentemente, " btw "). Talvez varie regionalmente.

Resposta

“By the bye” vem de um antigo termo sobre navegação. “Velejar pela passagem” significa velejar de bolina curta (ou seja, próximo à direção do vento). Se você não estivesse navegando no bye, você estaria navegando grande, navegando longe da direção do vento. Para se referir a todas as formas de navegação, dir-se-ia “adeus”. Estes (e muitos outros) termos de navegação tornaram-se parte do idioma inglês. Por exemplo, “arrebatar” com o nome do posto em um navio que você amarra na âncora e “ponta amarga” no final da corrente da âncora.

Comentários

  • Você tem uma fonte para fazer backup disso? " Tchau " significado " corrente lateral " data de 1801, mas a expressão " por [e] " é muito mais antiga, datando do século 18 de acordo com o OED.

Resposta

Durante uma visita em Tallulah, LA em 1962, um residente idoso disse que uma casa era “by by [e]”.Eu nunca tinha ouvido essa frase antes, então perguntei a ela o que era “by [e]”. Ela disse que era o corpo dágua que corria pela cidade. Parecia um riacho para mim, mas ela disse que não, não era um riacho ou riacho. Agora percebo que “tchau” ou “por” era uma forma abreviada de bayou.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *