“ Caf é ” vs. “ cafeteria ” em inglês americano

Quando café é usado e quando cafeteria usada? Existem diferenças? Qual é mais comum?

Comentários

  • Vale a pena dar uma olhada em baristaexchange.com/forum / tópicos / diferença-entre-café
  • quando se trata de comida ou bebida, a maioria dos americanos ainda precisa de algumas gerações para alcançar o francês.
  • Na maioria dos os EUA significam essencialmente a mesma coisa. Sem dúvida, há variações regionais nos " sombreamentos " dos termos, mas eles ' não é algo com que você possa contar em todo o país e eles não são ' fortes o suficiente para causar um mal-entendido na maioria dos casos.

Resposta

Café é uma palavra emprestada comumente usada em inglês. Ser francês tem uma conotação de ser elegante ou pretensioso , dependendo do seu ponto de vista. Café não tem conotações semelhantes.

Comentários

  • Sem mencionar ir para Amsterdã, café não é o que você pede primeiro em uma cafeteria 🙂
  • Eu ' d diria que caf é perdeu qualquer conotação de pretensão (ou classe) no inglês britânico, especialmente no outrora pretensioso, mas agora ' comum ' – (quase vulgar-) café com som pronunciado para rimar com seguro.
  • Provavelmente existem muitas diferenças regionais neste. Em alguns lugares, as pessoas dirão " Coffee Shop " quando quiserem dizer Central Perk , enquanto em outros as pessoas vão significar um restaurante como o de Seinfeld. Concordo com Edwin que no inglês britânico (e canadense), caf é é comum o suficiente para que a distinção de classe não seja mais muito forte. Testemunha: en.wikipedia.org/wiki/McCaf%C3%A9
  • @EdwinAshworth você pode me apontar para uma instância (ou documentação do mesmo) de cafe pronunciado de modo a rimar com safe? Para rimar com gaff, ' estou familiarizado com isso: refere-se mais a um colher gordurosa , uma instituição marcadamente inglesa da classe trabalhadora (pense em mesas de fórmica, canecas de chá, garrafas de ketchup e molho marrom não marcadas, etc.) – mas eu ' ve nunca ouvi falar da pronúncia que você mencionou.
  • @Barney, LPD-3 (Wells 2008) diz o seguinte " às vezes também (mas em RP apenas superficialmente) k æ f, keɪf. "

Resposta

Por experiência pessoal nos Estados Unidos, um café serve refeições, enquanto uma cafeteria geralmente vende apenas salgadinhos (muffins, scones, biscoitos amanteigados ) Isso não é estritamente o caso, e ambos costumam servir café.

Nota lateral; Eu quase diria que uma cafeteria carrega a conotação pretensiosa mais do que um café , uma vez que as cafeterias são onde as pessoas geralmente vão para estudar, escrever ou trabalhar em um laptop e o tempo parecer mais importante.

Comentários

  • ' Coffee Shop ' carrega a conotação oposta na Austrália (e talvez no Reino Unido). É ' pouco usado atualmente e pode se referir a uma rede de lojas de baixa qualidade em um shopping center. Um hipster definitivamente não apareceria em um desses lugares estéreis com seu café invariavelmente de má qualidade. Na verdade, os descolados aqui nem mesmo usariam a palavra ' cafe ' para uma loja especializada que vende café de boa qualidade – parece ' cafeteria ' que é uma palavra antiquada que serve comida de baixa qualidade, por exemplo. ' refeitório para funcionários '. Tendo dito tudo isso, eu não ' não sei mais o que você chama de um café de boa qualidade!
  • Eu concordo com a definição para Estados Unidos. Para a maior parte da Europa (incluindo o Reino Unido), porém, é exatamente o oposto. Um café normalmente vende principalmente café e chá e alguns lanches leves, como diz Garrys. Em alguns locais, também vendem comidas light como sanduíches (sanduíches leves, não do tipo americano) e às vezes também (light) saladas. Na Califórnia, minha experiência pessoal me diz que um café geralmente é um pequeno restaurante chique que serve pratos sofisticados e sofisticados, e geralmente tem vinhos muito bons.

Resposta

COCA tem 1383 instâncias de cafeteria ; uma pesquisa por café é na verdade convertida em uma pesquisa por caf , dando 2.069 resultados dos quais a maioria parece no contexto ser café , embora nem mesmo todos aqueles são no sentido de cafeteria   – por exemplo, alguns são café con leche . Café sem o sotaque tem 7376 ocorrências e cafeteria completa tem 2.780. Portanto, no geral, cafeteria parece estar em menor número na ordem de 10 a 1.


Não posso comentar sobre as conotações americanas de café versus cafeteria , mas um dos exemplos chamou minha atenção:

Onde: The Midnight Rooster, um pequeno café e café corajoso em Hartsville, Carolina do Sul

Isso pode ser um merismo ou pode indicar que o autor os considera duas metades de um único negócio.

(Além disso, embora outra resposta afirme que café tem uma conotação de ser elegante ou pretensioso, a presença no COCA de algumas referências a um café de parada de caminhão sugere que essa conotação não é universal).

Resposta

Café na Califórnia normalmente significa um pequeno restaurante com “serviço de balcão” (você pode sentar em um balcão comer) e geralmente cabines (em vez de mesas), enquanto café significa pequeno restaurante com mesas e, mais recentemente, uma empresa que vende apenas café e lanches (por exemplo, Starbucks).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *